1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Sit down here with me."

"Sit down here with me."

Translation:Sæt dig her ved mig.

November 18, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Florlice

I appreciate the difference between 'sæt dig' and 'sid ned', but two sentences ago I had to translate 'sit down' with 'sid ned', and now 'sit down' can only be translated as 'sæt dig'. Is there any reason why 'sid ned' is not accepted here?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Absolutely not.


https://www.duolingo.com/profile/ilmolleggi

What is the difference between sid ned and sæt dig?


https://www.duolingo.com/profile/arielkangaroo

Sid ned = sit down

Sæt dig = take a seat


https://www.duolingo.com/profile/ilmolleggi

Very simple and clear! Thanks a lot!


https://www.duolingo.com/profile/Gylej-Gulay

The accepted forms are not consistent thrughout the lessons. This really impairs the learning experience. I hope DL pays at least a bit of attention to what we report.

"Sæt dig her hos mig" is not accepted, I wonder if it would be proper Danish if I said "hos mig" in this context. Thanks in advance for any guidance.


https://www.duolingo.com/profile/JustinG01

I went for the ambitious "Sid herned med mig" half expecting it not to be accepted and it wasn't. Can anyone tell me why (or, if) this is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/yession

I also have a question on the use of "med" vs. "ved"


https://www.duolingo.com/profile/KarinBenne1

I think it's actually 'seat yourself here by me'. That is, in my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/alexchrist96

Tænker i ikke på jyder eller hvad??

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.