1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El chico mejora su carta."

"El chico mejora su carta."

Traduction :Le garçon améliore sa lettre.

November 18, 2014

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ClaudeJoan

Traduire chico par enfant est également correct


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Non. Un chico peut avoir 15-16 ans, voire même 20 ans. Un enfant serait un niño.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

No, Amine, la primera acepción de "chico" es "niño", incluso "niño pequeño", utilizado como "chico" o como "chiquitín".

Luego "adolescente". La adolescencia empieza en las chicas a los 11 años y termina a los 16. Dado los tiempos que corren lo alargaremos hasta los 18. Aunque yo a una persona de 12 o 14 años la seguiría llamando "niño".

A partir de los 16 años tienes mayoría de edad penal y laboral, y se considera "joven". Sería la tercera posibilidad de "chico" como sinónimo de "joven". Pero esto sería desde los años sesenta. Su himno: https://www.youtube.com/watch?v=PQWsAvaSMEE

También tiene que ver con que ahora la adolescencia dura hasta los treinta años o más. En España es normal a esa edad vivir con "mamá".

A partir de los años 80 se empezó a utilizar para cualquier edad, especialmente como sinónimo de "pareja": "mi chico/a". No es raro tampoco ver anuncios "Chico de 54 años busca mujer para relación seria". Me suena ridículo, pero es así.

Pero siempre "chico" se ha utilizado como apelativo: "Oye, chico, no sé si pedirme una copa". Esto es muy de Madrid. Lo he visto así utilizado hoy en una novela de Pío Baroja de 1910. Creo que también en el Caribe se emplea igual.

Duolingo debe cambiar el uso de "chico" porque además no se utiliza en todos los países hispanos ni en todas las regiones de España ni en todos los ambientes. Más bien lo contrario.


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

gars sur wordref fr - esp. : http://www.wordreference.com/fres/gars :

  • 1) (garçon) : 1-a) chaval, tío (coloquial/familier) ; 1-b) muchacho, chico.
  • 2) (fils) : 2-a) hijo ; 2-b) chico, crío (coloquial/familier).
  • 3) (apostrophe masculine) : 3-a) tíos, colegas, troncos (coloquial/familier) ; 3-b) chavales.

chico sur wordref esp - fr. : http://www.wordreference.com/esfr/chico :

nom commun : garçon, chica - fille.

(aussi adjectif chico/a - petit/e, usage apparemment assez relevé puisqu'à Séville se trouvait(/trouve?) le Claustro Chico - Petit Conseil, voir http://forum.wordreference.com/threads/claustro-chico.1808709/. Je ne pensais pas que ce mot puisse être d'usage aussi formel.


https://www.duolingo.com/profile/Eric899615

Traduire chico par enfant est également correct. petit est principalement un adjectif et non un nom.
Le petit ...chien, chat, cochon???


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

J'ai tendance a être d'accord avec ClaudeJoan mais l'autre réponse est vraie !


https://www.duolingo.com/profile/Ccile247328

J ai traduit CHICO par JEUNE .Cela me parait juste ???

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.