Off the top of my head, I bet something along the lines of "You are tearing me apart Lisa" ;)
Jeg slog hende ikke, det er ikke sand, det er vrøvl, jeg slog hende ikke, jeg slog iiiikke... oh hej Mark
The adjective always takes the "-e" form when following a possessive. Exceptions to the rule are frustrating, I know.
This isn't how you say fiancé is it? Just some guy being overly confident for the future.
Correct. Fiancé and fiancée would be forlovede.
"Vi er forlovede. Han/hun er min forlovede."
"We are engaged. He/she is my fiancé/fiancée."
Usually the Danish words can resemble the German words... this one is confusing because my first guess was "fremtidige -> fremd-> stranger" (DA-> DE-> EN)
I see the connection but if you separate correctly you can kind of make it work thinking about German too. Frem corresponds in meaning (though not in etymology) to German voran or vorne. Tid is Zeit.
So it's kind of like the imaginary forms "Die Zeit von Voran" or "die Voranzeit", so "the time (lying) in front of us", i.e. the future.
Ich merke es mir mit: Die fremde Zeit, also die Zeit, die man noch nicht kennt - Zukunft
Oh, Duolingo! You've grown up since the days of chickens not being ninjas! Wait. Wasn't that, like, two days ago...?
thanks for your comment because i was planning on using it when the occasion arises! oh, and btw, "gold" as in olympic, heart, or cold hard cash?