Translation:The actresses eat at the restaurant.
It's not really that much of an important distinction in Swedish either - lots of people just use skådespelare for both genders, of which I happily approve. The problem here is that accepting "actors" is likely to make people miss that a skådespelerska has to be female by definition, as with "actress".
Ideally, we'd accept "actors", with an accompanying note that said "please note that this is a strictly female form" or something. Hopefully Duolingo will add such a feature in the future. :)