- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Det är vårt barn."
40 Comments
1449
It does not refer to the child here, it's a formal subject much like it in It is raining. We usually accept that as a translation in these cases, but if we really wanted to say That is our child, we would have said Det där är vårt barn.
188
It's not ambiguous--look at the possessive pronoun. It's vårt, which means it is a single child. If it was more than one child, they would use våra instead.
188
Yeah, but you can usually use context clues to figure out what it is (like, jag har barn for I have children and jag har ETT barn for I have A child). It's rarely ambiguous.
188
I actually feel like you would probably say "De är hans barn" if there is more than one child, but I'm not a native swede so I don't know for sure.
Have you read the descriptions here? din, ditt, dina is ’your (singular)’ for en-words, ett-words and plural words respectively. And same goes for er, ert, era but for ’your (plural)’.
1449
Det does not refer to the child here, it's a formal subject much like it in It is raining. Possessive form of hen is hens.
1449
vårat is a colloquial form of vårt. I recommend never using it in writing, it looks very informal.
våras is not a form of the word vår as in 'our', though there is a verb våras which is related to the word vår 'spring'. It is used like this: Det våras meaning 'it is becoming spring' or 'spring is coming', also in an abstract sense to mean 'things are looking up'. Most notably this verb was used to translate the titles of Mel Brooks films starting with 'Young Frankenstein' = Det våras för Frankenstein. It's a pretty rare verb otherwise :)