So can valkommen be used also to say you're welcome, or is that said differently?
If you mean "you're welcome" as in acknowledging thanks: it cannot. You could say "varsågod", but in many cases that would sound rather weird and/or impolite. I (native speaker) would usually say one of "ingen orsak" ("no reason"), "inga problem" ("no problem") or "det var så lite så" ("it was so little") in reply to "tack" ("thanks"). Or nothing at all, depending on the situation. :)
Helpful explanation. Why would "varsågod" sound rather weird and/or impolite in many cases? Is it more formal or old-fashioned or..?
It could sound like you yourself really think you did someone a big favor. Maybe you just did something quite small, or you just did the only decent thing to do in that situation. Then it feels like you're congratulating yourself too much if you say Varsågod.
Even though you said this a year ago, when is it not rude to say Varsågod? Say you saved someone from a plane wreck, would that be acceptable?
I didn't say that it necessarily sounds rude, I was just explaining the mechanisms behind why it might. It depends a lot on how it's said. A typical situation where varsågod is used a lot is when handing someone something, even just passing something along, or when serving something.
In a sentence, most people pronounce "jag", as "ja". For instance "ja[g] tycker om dig" (I like you). In written text though, it is very informal to drop the g.
I think there is a huge problem with this lesson. Duolingo gives three hundred sentences with "god morgon", "valkommen" etc. and doesn't give any with "ursakta" and "varsagod" (sorry for the missing signs, blame the keyboard), so that you don't learn them. I find this annoying.
Perhaps in reply to a question such as "may I come in?" Swedish speakers please weigh in!
Is it really necessay use the "Ja" ? Can I use the word "välkommen" alone ?
Ja is just there because there are too few words to build sentences from at this point.
There are too few words at this point and every word needs 3 sentences. Other courses added names instead: Welcome, Mary! Welcome, John! and so on.
I am confused by this. Does it have the meaning of 'yes, you are welcome' or does welcome here like the welcome in 'welcome to sweden'?
"ja" confused me too. I imagined the following context: My landlord comes to my door and says "May I come in?". To which I answer "yes, you're welcome". So is that not a correct translation for "ja, valkommen"? It was rejected.