1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "It is like starting again."

"It is like starting again."

Traduzione:È come iniziare di nuovo.

July 3, 2013

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Maxim44

"it is like starting again". Considera errore la traduzione "è come iniziare nuovamente" mentre accetta come corretta "è come iniziare di nuovo". Ora... dire "di nuovo" o dire "nuovamente" presumo sia la stessa cosa. Probabilmente si devono apportare correzioni


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

Hai osato proporre. "è come ripartire"? Trovo che a volte si è costretti in una gabbia. Mi dico: per ora pazienza, sta a noi migliorare il sistema, purché i suggerimenti siano oggetto d'attenzione.


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao claudio1947 (e a tutti gli altri partecipanti), il tuo post è lodevole e carico di significato intrinseco. In italiano ci riferiamo tutti quotidianamente al "ripartire", inteso come "ricominciare, riprendere, dare un nuovo inizio alle cose, ecc:", attribuendo spesso a questo verbo un'accezione (quasi un'essenza) profonda, morale, quasi anche psicologica....ci riferiamo ad esso quando parliamo di economia, di dialogo e comprensione, o, addirittura, lo facciamo di diritto rientrare nella nostra più intima sfera affettiva... insomma...ti capisco...

...ma ecco, come potrai immaginare, il "tuttavia": Duo presenta in bella vista il verbo "to start" (per inciso, "starting"); ebbene, tra i suoi molteplici significati relativi per lo più al "dare inizio" a qualcosa, oppure tra quelli che "invocano" dei "movimenti/balzi repentini", non se ne trova alcuno che possa in qualche modo determinare una "partenza" o una "ripartenza", per quanto figurate esse siano.... Ci si potrebbe al più riferire ad un altro dei suoi più specifici significati, vale a dire "to go/to spring/to set into motion, action, or operation (somebody/something)", che tradotti diventano "mettersi/balzare/mettere in movimento, azione, o attività (qualcuno/qualcosa)"....la frase potrebbe allora diventare "È COME RIMETTERSI DI NUOVO IN AZIONE/IN MOVIMENTO"...

...d'altro canto, quand'anche andassimo ad analizzare nei dettagli i significati che il vocabolario della lingua italiana riporta del verbo "RIPARTIRE", purtroppo, non sembrerebbe proprio esservi accenno ad una "ripartenza" in senso stretto, intesa anche come "ri-inizio", per capirci; si trovano, però, significati come: a) Prendere l’avvio, mettersi in movimento, spec. in modo veloce e istantaneo: p. di corsa; è partito come un fulmine, a razzo; p. all’assalto, all’attacco (anche fig., scherz.); fig., cerchiamo di p. insieme, di cominciare insieme; b) fig. Prendere le mosse (in ragionamenti, deduzioni e sim.): p. da un presupposto sbagliato; partiamo da posizioni troppo diverse; io parto dall'idea che le sue parole siano sincere. Avere (o dare) inizio: il lavoro è partito male; è ora di p. con questa iniziativa; a p. da oggi, a p. dal prossimo mese, a cominciare da oggi, dal prossimo mese; È chiaro che nell'accezione b) (ma solo in precisi contesti) il "ripartire" può coincidere con il "ricominciare"...la lingua italiana, quindi, lo può anche tollerare...il parlato, come abbiamo detto sopra, senza alcun dubbio....però l'inglese...e questo è proprio il punto della questione (e la bellezza del confronto linguistico!). A presto. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Claudio,non ci avevo pensato ma mi piace molto la tua traduzione. Magari ha troppo del poetico/figurativo però,mentre la frase inglese può essere anche compresa molto letterale. 'Evasioni' non sono permesse... Ciao, Lu


https://www.duolingo.com/profile/LuciaScuderi

E' come iniziare DA CAPO ,non mi sembra sia un errore.


https://www.duolingo.com/profile/anfer66

RICOMINCIARE dovrebbe essere accettato . Segnalo !


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ricominciare=restart


https://www.duolingo.com/profile/anfer66

ok , ma cominciare di nuovo è la stessa cosa ed è sicuramente meno usato della forma reiterativa .


https://www.duolingo.com/profile/VRaco16

Non lo è. Una cosa è dire start again ed un'altra è restart. Come in italiano, iniziare di nuovo e ricominciare. Hanno si lo stesso significato, ma sono due parole ben distinte.


https://www.duolingo.com/profile/DaveBlack9

è come cominciare da capo


https://www.duolingo.com/profile/poetamessicano

ho detto lo stesso e mi ha dato errore!


https://www.duolingo.com/profile/PaoloMorsu

da capo e di nuovo hanno lo stesso significato, o quasi, appunto !


https://www.duolingo.com/profile/Fool_On_The_Hill

Perché "È come cominciare da capo" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Rossy.......

Come in inglese si traduce "like" quando non è seguito da nessuna forma verbale,si usa "as " in questo caso! Sbaglio io?


https://www.duolingo.com/profile/luciana1939

Perché segna errore quando ha scritto la medesima traduzione?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

E come facciamo ad esserne certi se non la riporti qui fedelmante?


https://www.duolingo.com/profile/JoeB47

ho scritto "è come partire di nuovo": partire è indicato nella traduzione a tendina come seconda voce; dovrebbe essere accettata!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

è come ricominciare ancora, me l'ha dato sbagliato e mi propone "è come cominciare ancora".


https://www.duolingo.com/profile/mozzarello2

come si fa la e' con l'accento? Helpppp pleasee


https://www.duolingo.com/profile/marcopolla

È di nuovo come iniziare, me lo segnala errore..

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.