Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"It is like starting again."

Traduzione:È come iniziare di nuovo.

5 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/Maxim44

"it is like starting again". Considera errore la traduzione "è come iniziare nuovamente" mentre accetta come corretta "è come iniziare di nuovo". Ora... dire "di nuovo" o dire "nuovamente" presumo sia la stessa cosa. Probabilmente si devono apportare correzioni

5 anni fa

https://www.duolingo.com/claudio1947

Hai osato proporre. "è come ripartire"? Trovo che a volte si è costretti in una gabbia. Mi dico: per ora pazienza, sta a noi migliorare il sistema, purché i suggerimenti siano oggetto d'attenzione.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao claudio1947 (e a tutti gli altri partecipanti), il tuo post è lodevole e carico di significato intrinseco. In italiano ci riferiamo tutti quotidianamente al "ripartire", inteso come "ricominciare, riprendere, dare un nuovo inizio alle cose, ecc:", attribuendo spesso a questo verbo un'accezione (quasi un'essenza) profonda, morale, quasi anche psicologica....ci riferiamo ad esso quando parliamo di economia, di dialogo e comprensione, o, addirittura, lo facciamo di diritto rientrare nella nostra più intima sfera affettiva... insomma...ti capisco...

...ma ecco, come potrai immaginare, il "tuttavia": Duo presenta in bella vista il verbo "to start" (per inciso, "starting"); ebbene, tra i suoi molteplici significati relativi per lo più al "dare inizio" a qualcosa, oppure tra quelli che "invocano" dei "movimenti/balzi repentini", non se ne trova alcuno che possa in qualche modo determinare una "partenza" o una "ripartenza", per quanto figurate esse siano.... Ci si potrebbe al più riferire ad un altro dei suoi più specifici significati, vale a dire "to go/to spring/to set into motion, action, or operation (somebody/something)", che tradotti diventano "mettersi/balzare/mettere in movimento, azione, o attività (qualcuno/qualcosa)"....la frase potrebbe allora diventare "È COME RIMETTERSI DI NUOVO IN AZIONE/IN MOVIMENTO"...

...d'altro canto, quand'anche andassimo ad analizzare nei dettagli i significati che il vocabolario della lingua italiana riporta del verbo "RIPARTIRE", purtroppo, non sembrerebbe proprio esservi accenno ad una "ripartenza" in senso stretto, intesa anche come "ri-inizio", per capirci; si trovano, però, significati come: a) Prendere l’avvio, mettersi in movimento, spec. in modo veloce e istantaneo: p. di corsa; è partito come un fulmine, a razzo; p. all’assalto, all’attacco (anche fig., scherz.); fig., cerchiamo di p. insieme, di cominciare insieme; b) fig. Prendere le mosse (in ragionamenti, deduzioni e sim.): p. da un presupposto sbagliato; partiamo da posizioni troppo diverse; io parto dall'idea che le sue parole siano sincere. Avere (o dare) inizio: il lavoro è partito male; è ora di p. con questa iniziativa; a p. da oggi, a p. dal prossimo mese, a cominciare da oggi, dal prossimo mese; È chiaro che nell'accezione b) (ma solo in precisi contesti) il "ripartire" può coincidere con il "ricominciare"...la lingua italiana, quindi, lo può anche tollerare...il parlato, come abbiamo detto sopra, senza alcun dubbio....però l'inglese...e questo è proprio il punto della questione (e la bellezza del confronto linguistico!). A presto. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 17
  • 15
  • 1246

Hi Claudio,non ci avevo pensato ma mi piace molto la tua traduzione. Magari ha troppo del poetico/figurativo però,mentre la frase inglese può essere anche compresa molto letterale. 'Evasioni' non sono permesse... Ciao, Lu

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Graziella148074

sono d'accordo

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/LuciaScuderi

E' come iniziare DA CAPO ,non mi sembra sia un errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anfer66

RICOMINCIARE dovrebbe essere accettato . Segnalo !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Ricominciare=restart

3 anni fa

https://www.duolingo.com/anfer66

ok , ma cominciare di nuovo è la stessa cosa ed è sicuramente meno usato della forma reiterativa .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/VRaco16

Non lo è. Una cosa è dire start again ed un'altra è restart. Come in italiano, iniziare di nuovo e ricominciare. Hanno si lo stesso significato, ma sono due parole ben distinte.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DaveBlack9

è come cominciare da capo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/poetamessicano

ho detto lo stesso e mi ha dato errore!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Rossy.......

Come in inglese si traduce "like" quando non è seguito da nessuna forma verbale,si usa "as " in questo caso! Sbaglio io?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luciana1939

Perché segna errore quando ha scritto la medesima traduzione?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

E come facciamo ad esserne certi se non la riporti qui fedelmante?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JoeB47
JoeB47
  • 20
  • 19
  • 18
  • 11

ho scritto "è come partire di nuovo": partire è indicato nella traduzione a tendina come seconda voce; dovrebbe essere accettata!!!!!!!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ValterGio

è come ricominciare ancora, me l'ha dato sbagliato e mi propone "è come cominciare ancora".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mozzarello2

come si fa la e' con l'accento? Helpppp pleasee

10 mesi fa