"IchhabekeineKrankenversicherung."

Traducción:Yo no tengo seguro de enfermedad.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/DarinkaZa
DarinkaZa
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5

¿También aceptan «seguro médico» como respuesta ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Phellipo
Phellipo
  • 17
  • 14
  • 10

¿También podría ser interpretarse como: "seguro de vida"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tholenst2

Die "Krankenversicherung" bezahlt bei Krankheiten.

Die "Lebensversicherung" bezahlt bei Todesfällen. Wenn ich sterbe, und eine Lebensversicherung haben, dann zahlt diese meine Frau.

Yo no sé que es un "seguro de vida" :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Phellipo
Phellipo
  • 17
  • 14
  • 10

Danke für deine Antwort. Yo solo conocía el seguro de vida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 858

Es la póliza que pagas mensualmente para que en caso de tu muerte, se pague una cantidad a tus beneficiarios.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ferro_01

Krankenversicherung no es un seguro de vida, es un seguro de enfermedad o un seguro de salud, como prefieras llamarlo, es decir, lo que te permite ir al médico cuando estás enfermo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lobotho

Seguro por enfermedad no sería correcto también?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Hilda644199

Yo tengo seguro de gastos médicos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marita159841

Seguro de salud suena más español que seguro de enfermedad... prepaga u obra social también podría usarse no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gaby754722
Gaby754722
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 987

Vale, según Google traductor esto es una mezcla entre Kraken (dolor, sufrimiento) y versicherung (que significa seguro).

¿Alguien me puede confirmar si es así?

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.