1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich habe keine Krankenversic…

"Ich habe keine Krankenversicherung."

Traducción:Yo no tengo seguro de enfermedad.

November 19, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DarinkaZa

¿También aceptan «seguro médico» como respuesta ?


https://www.duolingo.com/profile/Phellipo

¿También podría ser interpretarse como: "seguro de vida"?


https://www.duolingo.com/profile/tholenst2

Die "Krankenversicherung" bezahlt bei Krankheiten.

Die "Lebensversicherung" bezahlt bei Todesfällen. Wenn ich sterbe, und eine Lebensversicherung haben, dann zahlt diese meine Frau.

Yo no sé que es un "seguro de vida" :)


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Es la póliza que pagas mensualmente para que en caso de tu muerte, se pague una cantidad a tus beneficiarios.


https://www.duolingo.com/profile/Phellipo

Danke für deine Antwort. Yo solo conocía el seguro de vida.


https://www.duolingo.com/profile/ferro_01

Krankenversicherung no es un seguro de vida, es un seguro de enfermedad o un seguro de salud, como prefieras llamarlo, es decir, lo que te permite ir al médico cuando estás enfermo


https://www.duolingo.com/profile/lobotho

Seguro por enfermedad no sería correcto también?


https://www.duolingo.com/profile/Hilda644199

Yo tengo seguro de gastos médicos!


https://www.duolingo.com/profile/Marita159841

Seguro de salud suena más español que seguro de enfermedad... prepaga u obra social también podría usarse no?


https://www.duolingo.com/profile/Gaby754722

Vale, según Google traductor esto es una mezcla entre Kraken (dolor, sufrimiento) y versicherung (que significa seguro).

¿Alguien me puede confirmar si es así?


https://www.duolingo.com/profile/sergioagelvez

Seguro de enfermedad no se diría normalmente. Muchas veces seguro es suficiente, o normalmente sería seguro médico. Hablo desde Colombia.


https://www.duolingo.com/profile/Federico446963

Seguro de salud, es mas usado en latinoamericana que seguro de enfermedad, debe ser aceptada la respuesta sin titubeos


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Ich habe keine Krankenversicherung


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

EN CASTELLANO SE PUEDE DECIR YO no tengo...o bien YO no tengo ningún. en este caso es una doble negación y ES MÁS enfática. Uds ya me CONOCEN bien Gracias por la ayuda.RAUL DOLGIEI


https://www.duolingo.com/profile/Alberto481990

En castellano o español nunca se usa la expresión "seguro de enfermedad", solamente seguro de salud.


https://www.duolingo.com/profile/JavierLoya234667

Asi lo escribi!!!!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.