"Elefanterna talar inte."
Translation:The elephants are not speaking.
82 CommentsThis discussion is locked.
This is probably just a picky suggestion, but could we drop the elephants by now? I know it's an easy word to begin with, but I don't really imagine too many of my future conversations having to do with elephants. Aren't there any more common animals in Sweden. What about badgers?? (Hello, BBC Radio 4 sitcom The Cold Swedish Winter)
To some extent: German also places the verb second in main clauses. But there are other important differences in word order. For instance we don't put the non-finite verb last, as they do in German. (Ich habe das Buch gelesen -> Jag har läst boken).
It should be. "The dogs do not eat apples." "The dog does not speak". The dogs do not speak.." The elephant does not eat apples." The elephants do not speak." "The elephant does not speak." The elephants do not eat apples."
You see, it is the difference between singular and plural. HOWEVER, it is "I do" but "He does.". "I speak" but "She speaks." "I say" and, "It says."
Elephants make a low pitched sound barely audible to human beings. With the sound a tremor is sent through the pads of the feet into the ground and it travels a long distance. Elephants sense the vibrations through the ground. When they stomp the ground they are sending an urgent message. https://youtu.be/FKvChyW271k
It isn't grammatically correct, because "elephants" is plural. What you should put instead is "the elephants don't talk" because you have more than one. Your answer would be correct if the there was only one elephant, for example: "Elefenten talar inte" = correct because there is one elephant
Hopefully that made sense and helped a bit