"Jag vill ha fredag i dag."
Translation:I want it to be Friday today.
37 CommentsThis discussion is locked.
Your proposal has been included. Please report your suggestions, it makes our work a lot easier.
If you want to hear this sentence in action you can check out this link: https://www.youtube.com/watch?v=RsVMCWkC5-I
40
There was another question like this, and I found it confusing to translate from English to Swedish. If saying it "I want today to be Friday", it would indicate to me that perhaps the answer should be something along the lines of "Jag vill idag vara fredag"? Is "I want x to be y" always "Jag vill ha y x ", like "Jag vill ha min födelsedag imorgon"? Doesn't that translate as "I want my birthday tomorrow" rather than "I want tomorrow to be my birthday"? Can someone explain this in more details?
Tack!
2095
This is not a Swedish sentence, this is a translation of Robinson Crusoe wanting a tete-on-tete with his compadre on an isolated island.
"Vill ha" has it's own unique tense. Har is the verb in it's present form. To make it into the infinitive, or imperative, or when used with the "wanting tense" (as I call "vill") you have to drop the "r", just like you do with the future tense construct "ska". The rule also applies for other verbs which follow "vill". "Jag vill springa!" (I want to run!). Or the famous "Jag vill leva, jag vill dö i norden!"