"She is going to add salt."

Fordítás:Sót fog hozzátenni.

3 éve

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MartonGeza

Leginkább talán a "meg fogja sózni" fordítást gondolom helyesnek, de nem nagyon értek a szakácsművészethez.

3 éve

https://www.duolingo.com/eminens2

El is fogadja. 2018.08.16.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/HegiBali

Szerintem magyarosabb a "Meg fogja sózni."

1 éve

https://www.duolingo.com/Geza16

She will add salt. She is going to add salt. Fordítása azonos?

3 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Majdnem azonos az a két mondat, amit Geza16 írt. Nekem úgy tűnik, mintha a "will" nagyobb bizonyossággal jelezné előre azt, ami majd a jövőben megtörténik, míg a "be going to" forma inkább csak az arra a bizonyos jövőbeni cselekvésre irányuló szándékot fejezné ki. Magyarul is a "meg fogom csinálni" kifejezés erősebb, mint az "igyekszem megcsinálni". No nem?

3 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Köszönöm 'caissa86'-nak, hogy őt is foglalkoztatja a "will" és a "be going to" formák erősségének, bizonyosságának kérdése. Én fenntartom, hogy a "will" az erősebb, de készséggel elfogadom "caissa86" véleményét, ha valaki részletesen megindokolná, hogy mi a helyzet. Előre is kösz!

2 éve

https://www.duolingo.com/sazniiktlaai

A will azt jelzi, hogy biztos a dolog, igeret, ami meg fog tortenni. A going to gyengebb; terv, ami megtortenhet, 'ha' ( lesz ido, lehetoseg)

2 éve

https://www.duolingo.com/AdamFoldi

A "Hozzá fogja adni a sót" miért nem jó?

1 éve

https://www.duolingo.com/szabob74

Szerintem egy étel recept leírásánál jó, de ilyen helyzetben a megsóza, meg fogja sózni kifejezés a magyar nyelvben helyesebb.

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1712

Az így lenne: "She is going to add the salt."

1 éve

https://www.duolingo.com/szvkata

A "Fog hozzáadni sót." nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/Andrew341

Csak annyira, mint a "Fog munkába menni." Nagyon magyartalan ez a szórend.

3 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1554

Semmivel se rosszabb, mint az, hogy "adni fog hozzá sót" ahelyett, hogy "meg fogja sózni".

3 éve

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

Sot fog beletenni.

2 éve

https://www.duolingo.com/bozsarfruz

Sót ad majd hozzá. Miért nem jó?

7 hónapja

https://www.duolingo.com/bozsarfruz

Ragaszkodott a "fog adni" kifejezéshez, de hát a " majd" ezt fejezi ki, nem?

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1712

Szerintem jó. Duo hogy reagált rá?

7 hónapja

https://www.duolingo.com/caissa86

Úgy gondolom, hogy a ''Sót fog hozzá adni.'' a legtalálóbb fordítás, hogyha ragaszkodni szeretnénk ehhez az igéhez. Egyébként a going to ige jelzi azt, hogy a jövőbeli cselekvés biztosan meg fog történni (for sure), a will pedig bizonytalant, van rá esély-t jelez (probably).

2 éve

https://www.duolingo.com/P.Viky

A will egy hirtelen ötletet nem leszervezett dolgot jelent, a going to már biztos. Ha én például eldöntöm magamba hogy veszek egy kutyát, az will, de ha már le van beszélve a tenyésztővel, hogy holnap után megyek érte, az going to. Ezt így tanítják az iskolában is.

2 éve

https://www.duolingo.com/sazniiktlaai

Kerlek olvasd el, amit fentebb irtam. Az iskolaban nem tudom, mit tanitanak, reg is volt, viszont hat eve elek Angliaban, s angol Paromat kerdeztem meg, a fentieket o mondta. Szerintem ez tutibb, mint az iskola :)

2 éve

https://www.duolingo.com/P.Viky

Én valóban nem élek kint olyan hosszú ideje mint Te, amit írtam azt a középsuliban és itt kint Angliába nyelvtanfolyamon is így tanultam. Én erre alapozva írtam a kommentemet.

2 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1554

"Ezt így tanítják az iskolában is." Igaz, hogy én már rég jártam iskolába, de én pont fordítva tanultam.

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.