- Forum >
- Topic: Swedish >
- "The architect is sitting by …
"The architect is sitting by the desk."
Translation:Arkitekten sitter vid skrivbordet.
November 19, 2014
4 Comments
Samtecha
273
I really think "bordet" should be accepted here as its not specified what kind of desk we are talking about and skrivbord is just a specific type of bord. Very unintuitive to demand the former.
Gnurfel
148
Question about compound words: When trying to decide if the new compound word is an en or an ett noun, do you consider the first word or the second? I don't have enough vocabulary to think of a word where there would be a discrepancy but I imagine there must be a few??
BettyJJ
194
I'm not a native speaker, but judging from experience of other languages, it is normally the last word that decides the grammatical gender.