1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Ми читаємо цю газету."

"Ми читаємо цю газету."

Переклад:We read the newspaper.

November 19, 2014

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/UADissident

Розмовний (неформальний) варіант не має використовуватись в завданнях. Ну принаймні на стадії основи. Це баламутить. Годинами довбили NEWSPAPER а зараз можна спростити до паперу. Ламаєте мозок початківцям.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

Словник не відмічає слово paper у значенні newspaper як розмовне чи неформальне:

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/paper_1?q=paper

Пролистайте вниз, це друге значення.

І словик вважає, що це слово рівня А2. А слово paper в значенні "папір" - рівня А1. Тобто це слово в обох значеннях до цього курсу підходить.

Це слово в значенні газета використовується не лише в сучасній розмовній мові, але й у класичній літературі - наприклад, в повестях про Шерлока Холмса, так що це не якесь дивне нове неформальне скорочення.

Зверніть увагу, що це слово у будь-якому разі не є "основним" перекладом, і нічого поганого в тому, що додатковий переклад з paper тут приймається я не бачу.


https://www.duolingo.com/profile/sera527

А "paper" - це теж "газета"?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

так, це слово теж вживають.


https://www.duolingo.com/profile/Drliadyk

вбитися. а також стаття, документ, текст, виступ, папір... і т.д. і т.д


https://www.duolingo.com/profile/vshK8

Тат, до цього завдаггя в мене теж це слово попалося в я теж здивувалася.


https://www.duolingo.com/profile/uwu_____

Paper це хіба газета???


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Так. У розмовній мові.


https://www.duolingo.com/profile/jlWk14

Де ви загубили news?)


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

"Paper" як і "newspaer" це також газета, просто розмовний, неформальний варіант цього слова. Ми ж теж у житті не завжди називаємо речі тими словами, якими вони позначаються у класичних словниках :) Крім того, обидва варіанти в програмі приймаються, принаймні у цьому завданні.


https://www.duolingo.com/profile/Shmmu1

Чому не можна it newspaper ?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 1913

it - це фактично "воно" (і часто може перекладатися як "він", "вона", коли ми говоримо про речі), хоча ми часто перекладаємо його як "це". Але граматична функція його така сама, як у слова "воно" або "його".

I see it - Я його бачу (хоча можна і перекласти іноді Я це бачу)

  • Do you see my pencil?
  • Yes, I see it

  • Ти бачиш мій олівець?

  • Так, я його бачу

  • Do you see my pen?
  • Yes, I see it

  • Ти бачиш мою ручку?

  • Так, я її бачу

  • Did you get my letter?
  • Yes, I got it yesterday.

  • Ти отримала мого листа?

  • Так, я його отримала учора.

Якщо ми говоримо "ця газета", "цей олівець" - то тут можна сказати лише this (або, часто, that, the) замість ця/цей

  • Have you seen my newspaper?
  • Which one? This newspaper?
  • Yeah, that one. Give it to me.

  • Ти бачила мою газету?

  • Яку саме? Цю гезету?
  • Так, тут. Дай її мені.
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.