I thought prøver was the verb prøve, to try.
Isn't it possible ? So that the sentence can have two meanings, depending on the context ?
Actually, prøver means also samples indeed. Specially blood samples for ex...
No, it is: jeg undrer mig, not under mig. Probably a typo. Normally you are wondering about something which would be: undrer mig over (noget).
"How many tries?" should be accepted, since "a try" is synonymous to "a test"
That would translate to "hvor mange forsøg"
The Danish sentence is about many people trying something. Not one person doing the same thing over and over.
You could translate "hvor mange prøver" to how many are attempting"