My first thought was “all doors are closed“ :D
I overthought it again, however
Exactly my thought XD
Same here somehow XD
Alla män måste tjäna (?)
Brilliant translation. :)
Well, not if you are above 100. According to the statistics only a few dies over 100...
Pretty much everything by Shakespeare.
All die in the end = wrong?
Yes, it's not really an idiomatic way of phrasing it in standard English.
Could this also be translated with “…at the end”? I.e. does “i slutet” just mean “eventually”, or can it also mean “during the ending (of a book/film)”?
That would absolutely be fine. :)