Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"O sadece bir teşebbüste bulundu."

Çeviri:He only made one attempt.

3 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/kivifiliztekin

An attempt neden olmuyor arkadaşım illa bir demek icin one demek mi gerekiyor?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/MetinMese
MetinMese
  • 25
  • 13
  • 660

Ben de merak içindeyim

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/cazz23

Only hem fiilden önce hem de sonra kullanılabiliyor mu?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Viforvendetta

türkçedeki gibi vurgu değişiyor.
o, sadece okula gitti(başka bişi yapmadı)
sadece o, okula gitti(ondan başka kimse okula gitmedi)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ObiGun
ObiGun
  • 11
  • 8
  • 2

he just attempted once

olmaz mı?

9 ay önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Anlam olarak aynı olduğunu düşünüyorum; ancak "attempt" soruda isim, sizin cümlenizde fiil olarak kullanılmış. Ayrıca soruda geçmeyen "once/bir defa" ifadesini eklemiş oluruz. YDS gibi sınavlatda bu tarz detaylar ölçülüyor devamlı.

• He only made one attempt.
(= O sadece bir teşebbüste bulundu."

• He just attempted once.
(= O sadece bir kez teşebbüs etti.)

9 ay önce

https://www.duolingo.com/ozdemirmervenur

Just an attempt. yazdım kabul etmedi ilginç

10 ay önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

"It's just an attempt." dediğimizde "Bu sadece bir girişim (hani öyle fazla büyütülecek bir şey değil) gibi anlaşılıyor.

9 ay önce

https://www.duolingo.com/Emine668811

Ben de merak ediyorum "an" yazdığım zaman "one"dan farklı bir anlam mı çıkıyor?

5 ay önce

https://www.duolingo.com/filiz340817

he has just made an attept" cevabım yanlış bulundu, o zaman benim cevabımın türkce çevirisini yapın, bakalım yukardakinden farklı mı

1 hafta önce