That's a line from an Ulf Lundell song, Under Askan
Pretty sure it goes Bara du torkar dina tårar
The number of times I get tripped up by vill (by incorrectly translating it as will) is really too damn high!
All the Germans who once ordered something in English in the fashion of “I will become a [...]” feel with you.
I get tårar confused with toes, tår.
. . . och dricka dem.
As you probably realise in English we dry our eyes, or wipe away our tears. Is the Swedish equivalent to dry one's tears or is this just the line from a song and therefore do Swedes dry their eyes as well?
It's the former - we say to dry one's tears idiomatically.
Speak for yourself
Are you in the UK? In the US (California to be specific), it is just as normal to say "dry your tears" as it is to say either of the things you listed "dry your eyes" or "wipe away your tears"
This is such a nice sentence