"Jag vill torka dina tårar."

Translation:I want to dry your tears.

November 19, 2014

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/hundage

That's a line from an Ulf Lundell song, Under Askan


https://www.duolingo.com/profile/balisong46

Pretty sure it goes Bara du torkar dina tårar


https://www.duolingo.com/profile/pchengi

The number of times I get tripped up by vill (by incorrectly translating it as will) is really too damn high!


https://www.duolingo.com/profile/Ollyfer

All the Germans who once ordered something in English in the fashion of “I will become a [...]” feel with you.


https://www.duolingo.com/profile/jerome890097

I get tårar confused with toes, tår.


https://www.duolingo.com/profile/iamgarth

. . . och dricka dem.


https://www.duolingo.com/profile/David181923

As you probably realise in English we dry our eyes, or wipe away our tears. Is the Swedish equivalent to dry one's tears or is this just the line from a song and therefore do Swedes dry their eyes as well?


https://www.duolingo.com/profile/devalanteriel

It's the former - we say to dry one's tears idiomatically.


https://www.duolingo.com/profile/Skaullar

Speak for yourself


https://www.duolingo.com/profile/Johan697651

Are you in the UK? In the US (California to be specific), it is just as normal to say "dry your tears" as it is to say either of the things you listed "dry your eyes" or "wipe away your tears"


https://www.duolingo.com/profile/BluePrints3

This is such a nice sentence

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.