"Seven sick nurses"
Translation:Sju sjuka sjuksköterskor
Sjuttiosju sköna sjuksköterskor skötte sju sjösjuka sjömän på skeppet i Shanghai.
This is the most difficult sound for me to get right- thanks for the tongue twister! Sju is hard enough, that just blew my mind! But it will give me something to work on! :D
From what I have heard, different dialects also have a bit different sound to it, some pronounce it with more s, others go for hh sound...
Yes, that is right. The DL voice has the most common 'middle' position in the mouth, Finno-Swedes (and some other) have the front S-j- pronunciation, which is very cool in Finno-Swedes, but considered a bit 'ridiculous' in other situations, so I would advice you to go for the middle way, or 'hh' in back of the mouth
So I looked up the breakdown of the word. It's: sjuk: sick sköt(a): care for / nurse -erska: suffix for female person who does a thing (though this word applies to a nurse of any gender). Breaking it down has helped me remember how to spell it if not pronounce it.
Sjuksköterska is a female nurse, sjukskötare male.
Just like skådespelerska means actress, and skådespelare means actor.
That's not true. The word sjuksköterska is used for nurses of both genders, and sjukskötare is not an actual title.
Finland Swedish does use sjukskötare as the official term, though.