1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Kvinnorna läser tidningar."

"Kvinnorna läser tidningar."

Translation:The women read newspapers.

November 19, 2014

10 Comments

Sorted by top thread

https://www.duolingo.com/profile/Satrivor

So the 'r' is suppose to be silent in 'Kvinnorna'?

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/annika_a

Nah, it's there, just really sneakily.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ruben810607

The ladies is also accepted

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gary.littl

Why isn't it "the newspapers"? And when does "the" fit?

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

the newspapers would be tidningarna. It's just not the definite form in the source sentence.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ruben810607

Its "the newspapers" because "the women" read them so there is more then one.

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/annika_a

It is not "the newspapers", it is "newspapers", for the reason given by Arnauti above.

The women could conceivably be reading the newspaper together, but in that case the Swedish sentence would be Kvinnorna läser tidningen. Or, if it any old newspaper not a specific one: Kvinnorna läser en tidning = The women are reading a newspaper.

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GailRapoza

What was wrong with my translation?

May 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bailey39

What did you put?

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cristina428912

❤❤❤❤ I did corect for three times and tthey said it's wrong but my sentence was the same with their

August 18, 2017
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.