Translation:I am going to finish reading this letter.
It is a set structure: terminar/acabar + de + infinitive. Terminar de leer, acabar de comer, terminar de decir, acabar de estudiar.
No, "terminar = finish" (parar = stop). Needing to put a "de" to link the "terminar" with an infinitive does not change the meaning :]
Awesome thread, guys! I had the same question and it was answered perfectly! Thank you :D
Dictionary in Google translates stop as detener and dejar before parar. What is the difference in meaning?
I got the answer right, but now I feel the better answer would have been "I'm going to stop reading this letter." comments?
What you wrote was my answer, but the program deemed it wrong. I deem the program wrong. But hey, it's free! Reynaldissimo
the most accurate translation of your sentence in spanish would be : "Voy a parar de leer esta carta", which is also well said, but is other way.
Ditto here. I should have remembered the waitress in Valencia asking me, "estas terminado?" before she took my plate.
Is TERMINAR mainly used to describe "Stopping/Quitting something"? Or does it mean to "Finish doing something? I feel that there is a slight difference between the two descriptions. Thanks
Direct from Cuernavaca MX. In general, this has to mean you are going to read the whole thing. The translation is correct. In this case, terminar means to finish. BUT if you are about to read the letter it could be ambiguous.
If you read the comments above you'll see it's alleged that terminar means to finish and parar means stop. "No, "terminar = finish" (parar = stop). Needing to put a "de" to link the "terminar" with an infinitive does not change the meaning :]"
that raises the question what's DL's position on different forms of Spanish? Is it country specific?
DL's official statement is that this course is teaching Latin American Spanish.
Thanks. I don't think I can ever learn Spanish logically so I will just memorize it and swallow it bases on usage
You cant use gerunds to express the future. More details here: http://www.spanishdict.com/answers/100043/spanish-gerund-form#.VpqhrhiLSes
"When NOT to Use the Gerund
As a noun
As an adjective
To Express the Future
In English, it is common to use the present progressive to express an event that will happen in the future. Spanish uses the present tense or the future tense to do this.
Salimos el lunes. (We are leaving on Monday.) Irémos a España mañana. (We are going to Spain tomorrow.)"
Like I said, you cant use it to express future. "I am going to finish" / "Voy a terminar" is future therefore you cant use the gerund after it.
Hi hbeasley! If a verb follows a preposition, it must be in the infinitive form. Dorothy Richmond puts this nicely in her book "Spanish Vocabulary" (2nd ed., p. 153): "Memorize with all your might the following statement: When a verb immediately follows a preposition, the verb must be in its infinitive form. This is a small-in-size - yet huge-in-implication - grammatical rule in Spanish. There is no exception to this rule."
You might also like to take a look at these:
Hate this de in there, no problem translating it, but always throws me off writing it
Just adding something to the discussion. In English, we sometimes say, "right, let's leave it there then" meaning 'let's stop' as opposed to 'the location of where we will put something'. I wonder if 'terminar' means 'finish' as in 'to get to the end of' but changes its meaning depending on the context and the sentence it is used in?
It looks like "greeting card" is "tarjeta de felicitación."
You would probably need to use "parar" for "to stop" in your sentence. There is a fine line in meaning between "terminar" (to finish or bring to an end) and "parar" (to stop or to cease), I think that's why your sentence was not accepted.
When do I use esta with the accent, versus esta without the accent? Thanks in advance.
"Está" is the third person singular verb form of "estar" (he/she/it is or you are (formal)). Ex: El coche está aquí = The car is here. "Esta" is the feminine form of a demonstrative adjective (or determiner in Duo's terminology) meaning "this." Ex: Esta carta es mía = This letter is mine. And there is still another form, "ésta," which is the feminine form of a demonstrative pronoun meaning "this." Ex: Ésta es mi carta = This is my letter. The Real Acadamía Española (who regulate the Spanish language) has recently ruled that the accent over the "e" is no longer required, but many people still prefer it and use it.
Can anyone explain to me why "finish to read" is wrong?
I can understand that leer is the infinitive, so it means reading, but I still say: "I will finish to read this letter, and spanishdict.com does accept my input.
(Edit: Yet again I can not understand some black-and-white-thinkers who vote down a simple question.
Don't you people understand that a question is meant to ask something someone doesn't know or understand yet? So how could one only pose questions which are always right? - the only thing you downvoters breed is apathic fence-sitters which are too afraid to make any mistake when asking - so they don't participate at all anymore.)
Duo probably didn't accept your translation of "I will finish to read this letter" because it is bad English, something you would never say in proper English. Since this is a Spanish course for English speakers, Duo (mostly :-)) expects your answers to be in correct English. Also see:
spanishdict.com is just a computer program. It will try to translate bad English just as readily as it will translate proper English and its translations are often not correct. Use it only as a guide not as an authority.
We were told by our spanish teacher that anything ending in ing is a gerunda, so reading would become leyendo as leer is a irregular verb.