"La copa"

Traduction :La coupe

November 19, 2014

28 messages


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Ben, j'ai mis le verre parce qu'il me semble que pour un verre à pied on dit copa. Mais c'est également vrai qu'en français on dira dans ce cas une coupe de champagne. (Bien que sur le plan purement technique, une coupe n'a pas la même forme qu'un verre à ballon)


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Il vaut mieux traduire "verre" par "vaso", "copa" pâr "coupe", et "taza" par "tasse".

Une coupe de champagne est "Una copa de champán/Una copa de champaña (au Mexique) , donc, cela confirme qu'il vaut mieux utiliser "copa" pour "coupe". = cela désigne un verre à pied, de forme arrondie.

Pour un verre allongé, fin et droit, c'est une flûte de champagne = Flauta de champán.


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

dictionnaire Larousse a traduit " la copa " comme " le verre , la coupe " . Pourquoi "le verre" est faux ?


https://www.duolingo.com/profile/gawar777

Eh oui, pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/LittleGazelle

Est ce que la coupe, de bois, par exemple se dit la copa ?


https://www.duolingo.com/profile/7tity

couper = cortar >>> el corte (recorte)


https://www.duolingo.com/profile/AnnieCOMMET0

le verre : dictionnaire


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Les définitions du dictionnaire servent à réfléchir, et à les adapter à un contexte. Tout comme le dictionnaire de Duolingo, quand on passe la souris sur un mot.


https://www.duolingo.com/profile/doclivingstone

on devrait accepter le verre comme traduction de copa car on sert le vin dans un verre à pied


https://www.duolingo.com/profile/CFontaine65

le verre devrait pouvoir marcher


https://www.duolingo.com/profile/Ren956289

Le verre Ce serait aussi correct


https://www.duolingo.com/profile/7tity

el vaso = le verre
la copa = la coupe


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

non la copa= le verre et la coupe


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, pas strictement. C'est un sens proche, parce que la "coupe" est une gendre de "verre". Mais "copa" correspond exactement à "coupe" (il suffit de regarder les images dans Google image) et "vaso" correspond exactement à "verre.

Une coupe est soit une coupe sportive, soit un verre, à pied en général, et d'une forme évasée arrondie. Tous les verres qui ont cette forme sont des coupes/copa.


https://www.duolingo.com/profile/jmm2113

On peut pas dire "une tasse"?


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Le dico (reverso) accepte coupe et verre pour le mot copa, mais pas la tasse. http://dictionnaire.reverso.net/espagnol-francais/copa


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

una copa = une coupe un vaso = un verre una taza = une tasse


https://www.duolingo.com/profile/lekekedu31

pensez a la copa america pour vous en souvenir


https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

Même si la traduction "verre" est acceptée dans tel ou tel dictionnaire, l'objet de ce programme est quand même d'étendre notre vocabulaire. Il est tout simplement de notre intérêt de retenir "copa = coupe" et "vaso=verre".


https://www.duolingo.com/profile/Jacques081

vaso = verre mais aussi un vase récipient et aussi vaisseau en anatomie vaisseaux sanguin je suppose. una copa = une coupe. La cerveza peut être servit dans una copa o un vaso

Es casi una regla no tomar cerveza directa de la botella, ¿por qué? El cuello es pequeño y no libera los aromas adecuadamente, además de que mientras se consume, la botella se calienta rápidamente, evitando que la cabeza de espuma, la textura, brillantez y color se puedan apreciar.

El vaso o copa en la que se sirve la cerveza es tan importante como la cerveza misma, ya que está hecho para explotar las cualidades, sabores y propiedades únicas de cada una de ellas.

Usualmente, cada marca y estilo de cerveza tiene su propio vaso. Es por eso que te presentamos las 12 copas más comunes y los tipos de cerveza que podrás tomar en ellos. copier coller le lien http://www.altonivel.com.mx/50037-12-copas-para-degustar-diferentes-tipos-de-cerveza.html.

intéressant en plus cela permet de lire un texte simple intéressant. Un exercice: lire à haute voix. Qu'en pensez vois?


https://www.duolingo.com/profile/JAUPART2

Mais aussi que copa = verre à pied. Au restaurant on ne demandera pas d'ajouter "un vaso" mais bien "una copa" si on invite un ami à partager la bouteille de cava !


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

tambien una copita


https://www.duolingo.com/profile/LeGAC17

au restaurant, la copa est le verre (à pied)


https://www.duolingo.com/profile/Catherine589805

Est-ce que ce mot peut aussi être dans le sens : La coupe de cheveux, la coupe de ce manteaux ou de ce pantalon...?


https://www.duolingo.com/profile/Christine27732

Dans l'exercice "sélectionnez les paires" Duo Lingo associe "verre" à "copa". Alors pourquoi, quand il nous demande de traduire "copa", refuse-t-il "verre" ?


https://www.duolingo.com/profile/BBranders

"Una copa de vino blanco" est parfaitement correct et veut dire "un verre de vin blanc" ! Correction svp


https://www.duolingo.com/profile/Fred972947

Copa s'utilise aussi pour gobelet ...mais est-ce accepté par dl?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.