Why is there an article 'en' here when there isn't one when you say, for example, she is a vegetarian / Hon är vegetarian?
It's only when we say someone 'is' a profession etc that we don't use the article. Not in other contexts.
tack så mycket
Should "En vegetarisk äter inte kött" be accepted as a valid translation?
So kött is kind of pronounced as shot?
Kinda, but the "ö" is more like the "i" in "dirty"
Like the example :D dörty
the pronunciation of 'kött' baffles me :/
Why doesnt it allow "En vegetarian äter ej kött". Ej and inte are basicly the same or?
When we talk we usually say "inte" but "ej" is not wrong and used a lot in texts. Report it :)