"My grandmother believes in the phenomena of this place."
Translation:Mia nonna crede nei fenomeni di questo posto.
32 CommentsThis discussion is locked.
Weirdly, i think thats actually greeks fault, not english's. Its what we get for stealing words left and right. Were left with words like datum/a, alumna/nus/nae/ni, phenomenon/a. Most are latin and greek I believe. No idea why they never got fully Anglicised like so many other words. Not like many of them are neologisms.
In Italian it means much the same as in English. For example, Oxford Dictionary: "a fact or situation that is observed to exist or happen, especially one whose cause or explanation is in question." Hoepli: 1. Qualunque manifestazione visibile, direttamente o indirettamente, di un fatto naturale. ... 3. Cosa o persona straordinaria, fuori dal comune.
"Believes/crede" invokes that last clause. Grandma presumably believes in strange appearances at the place. Ghosts, perhaps. Whereas I believe that Duo's sentence is a phenomenon, as I struggle to find a cause or explanation for its existence in the teaching. Is it for "ph" <-> f ?