1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Traemos una ropa de cama."

"Traemos una ropa de cama."

Traducción:Wir bringen einen Bettbezug.

November 19, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AndrsContr4

En la respuesta tambien se equivocaron al poner Bettbezeug


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Las dos palabras posibles son (der) Bettbezug o (das) Bettzeug. La última es más coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

En castellano no se usa traemos una ropa de cama. Sino traemos ropa de cama. No me interesa que pongan un cazabobos!


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo392191

Estoy de acuerdo, es una frase muy rara!


https://www.duolingo.com/profile/jjaimme

Es verdad, pusieron bettbezug


https://www.duolingo.com/profile/HacesClaudio

¿¿Cuál es la manera correcta?? Bettzeug o Bettbezug?


https://www.duolingo.com/profile/AsierJau

Tengo la misma duda, a veces me pone mal una y a veces la otra


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Me ponen mal Bettbezug si omito "einen", y Betzeug si lo pongo.


https://www.duolingo.com/profile/andrevega5

se refiere a las sábanas, colchas, etc.


https://www.duolingo.com/profile/DfurC

Bettbezug si no me equivoco es "acolchado", y "acolchado" no es "ropa de cama"


https://www.duolingo.com/profile/rauloojs

¿Qué pasa con Bettzeug? En una pregunta anterior tuve un error por usar Bettbezug


https://www.duolingo.com/profile/marion.angel

por qué einen y no eine?


https://www.duolingo.com/profile/jokant

eine es para die


https://www.duolingo.com/profile/LuchoFlako

Puedes ser mas específico, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/mariglangel

Eso mismo estoy segura que todo lo que termina en "ug" es porque su artículo es die


https://www.duolingo.com/profile/CsarMartn3

Ropa (de cama o no) es un sustantivo incontable.


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaAy4

Pero no deberia ser wir bringen eine kleidung bett, que seria ropa de cama?


https://www.duolingo.com/profile/Joandiar

No podría ser: Wir TRAGEN einen Bettbezug?


[usuario desactivado]

    El verbo tragen significa 'llevar puesto'. Equivale al inglés wear. Si lo usas en esta frase en lugar de bringen el significado cambia. Sería algo así como que 'nosotros vamos vestidos de una ropa de cama'


    https://www.duolingo.com/profile/Timelinepl

    Yo lo entendía coml "traemos" de "traemos puesto", gracias


    https://www.duolingo.com/profile/JohannaHel6p

    Bettbezug es ropa de cama. Pero en mi contestación me dijéron que no era correcto. Que tenía que haber dicho Bettlaken y Bettlaken es una sábana. Ojalá revisen.


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

    Bettwachse,Bettlaken, Bettbezug o Bettzeug? Como se usan?


    https://www.duolingo.com/profile/Reboot32

    Bettlaken - es sólo la sábana;
    Bettwäsche, Bettzeug, Bettbezug - ropa de cama completo (para sábana, manta y almohada);
    Conmigo en el norteste de Alemania se dice normalmente: Bettwäsche


    https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

    Pero opino que Bettbezug solo significa la funda. Bettzeug (Bettwäsche) es ropa de cama. En aleman existe una poca diferencia de ambas. "bezogen werden" (encamisar) [~ Bezug] pueden solo la almohada y la manta/cobija.


    https://www.duolingo.com/profile/Silvia671752

    Ein..eine..einen..... cómo sé cuándo va cada uno!!


    https://www.duolingo.com/profile/mariglangel

    Ein: es cuando es "das" y también cuando es "der", y este der no está declinado si no que se mantiene en nominativo.
    Eine: es cuando está en femenino, o sea, en "die".

    Einen: es cuando es "der" declinado al acusativo.

    TOMAR EN CUENTA QUE ES CUANDO EL ARTÍCULO EL, Y LA, SE CONVIERTE EN UN Y UNA.


    [usuario desactivado]

      ¿Por qué no acepta "wir tragen Bettbezug"?


      https://www.duolingo.com/profile/CarmenGarr508315

      Como puefo disponer de gemas

      Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.