" voulez-vous dîner ce soir ?"

Übersetzung:Wo wollt ihr heute Abend essen?

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 21

La traduction de Duo est fausse. On ne peut pas traduire "dîner" par "essen" "Wo wollt ihr heute Abend essen" = "Où voulez-vous manger ce soir" . La précision de "dîner" manque.

Où voulez-vous DÎNER ce soir = Wo wollen Sie heute Abend zu Abend essen? Solution que Duo a admise!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 922

Was gibt das Verb "dîner" deiner Ansicht nach an zusätzlicher Information gegenüber "manger"?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 21

Genau. Essen = Manger - zu Abend essen = dîner.

Der Satz von Duo bedeutet "où voulez-vous manger ce soir" und absolut nicht "dîner".

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 922

Der vorgegebene Satz lautet "Où voulez-vous dîner ce soir". Wenn ich das jetzt mit deinen Vorgaben wortwörtlich übersetzte, lande ich bei "Wo wollen Sie heute Abend zu Abend essen". Das erscheint mir allerdings irgendwie doppelt gemoppelt. Was soll man denn schließlich sonst abends tun? Etwa frühstücken? Wenn man abends isst, isst man zu Abend.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Robert374670
  • 23
  • 10
  • 2
  • 551

Wo möchten Sie heute Abend essen gehen? Sollte eigentlich stimmen, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 21

Das wäre dann "où voulez-vous ALLER manger".

Vor 11 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.