Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You do the minimum work."

Traduzione:Tu fai il lavoro minimo.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/dada2411

lavoro minimo non ha nessun senso. Tu fai il minimo del lavoro potrebbe essere

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giangiskan

voi fate il minimo del lavoro - secondo me è giusta ma me la da sbagliata boh

5 anni fa

https://www.duolingo.com/RosaxD

meno male va.. pensavo di essere l'unica a non capirne il senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Nella traduzione fornita -del lavoro- c'è. Significa lavorare il meno possibile ed è italianissimo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

sono d'accordo per "del lavoro" , ma non è quello proposto come traduzione fornita:"Tu fai il lavoro minimo". A meno che non abbiamo pagine diverse.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/scatola

se va bene "tu fai il lavoro minimo" deve andar bene anche "tu fai il lavoro più piccolo". "il minimo" significa "il più piccolo" o "il più poco" in italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessioCon6

E perchè non mi prende "tu fai"??? You do si può tradurre sia con tu fai o voi fate no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MiriamCamo

Io avrei scritto "al lavoro tu fai il minimo" ma non essendo traduzione letterale ho evitato..secondo me però è giusta come traduzione, no? Il senso è quello

4 anni fa