katten Gustav to be more precise. And the only shop who sell the comics ( swedish ) version on line do not deliver outside of Scandinavia :-(
I put I don't like Mondays as I know you like a song title or two in here... ;-)
Yes and no - for normal phrases, that's the case. But it's easy to construct phrases that put other phrases inbetween.
thank you! i thought it could be a prepositional phrase but it's an particle verb, isn't it? can you give me an example sentence where the some thing is between om and the object? thank you!
It is indeed a particle or at least phrasal verb (the line between them is a bit blurry). A few examples:
- Jag tycker inte om att ta hand om disken (verb phrase contains object)
- Jag tycker inte om gröna varulvar (adjective precedes object)
For longer sentence, it gets a bit more convoluted.
well, technically in the second phrase, the adjective is part of the object, so "om" is still directely before the object (like english "on the big table" "on" is directely befor the object "the big table") and in the first sentence the whole "att ..." infinitive construnction would be considered the object. but thank you anyway, I got the idea :-)
I haven't noticed that until now, but how doesn't "Tycker om" translate to "dislike"?
I think I didn't write the question properly. (it was 9 am) :p What I meant to say was "how doesn't tycker INTE om translate to dislike?" 'Cus it translates to "don't like", you know...
tycker inte om means 'does not like', but dislikes is ogillar, there's a difference.
The second highest rated comment in this thread is about that song... :)
I don't know if there is a recognized translation, but I suppose you could call it måndagsångest.