"Luinonmangiailmanzo."

Traducción:Él no come carne de res.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/BrunoRuiz4

Manzo es ternera, carne es carne en italiano!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marti.Stoessel

No es cierto, "manzo", es .carne/carne de res.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/correwii
correwii
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

Si es cierto,"carne" en italiano es carne y "manzo" es carne de vaca,ternera.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PaulinaMadero
PaulinaMadero
  • 25
  • 25
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

¿Por qué se usa "il"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roberto18181

El

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/problem8D

La traducción debió ser "El no come LA carne de res".

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Julimade01

Porque aveces se dice MANZO y aveces CARNE

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/fabiana335553

¿como se que "manzo" Es carne de res o carne sola en una oracion?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/agusfabrega

En Español de España el uso más frecuente es ' carne de ternera' Esta traducción ' carne de res' puede confundir a usuarios de España al no ser aceptada, al igual que traducir 'Voi' exclusivamente como 'Ustedes' y no aceptar el 'Vosotros' No es un error, es que reconoce únicamente las formas latinoamericanas. Para los españoles es un poco agobiante, seria mejor que aceptara todas las formas dialectales del Español.

Hace 1 semana
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.