1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lui non mangia il manzo."

"Lui non mangia il manzo."

Traducción:Él no come carne de res.

November 19, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRuiz4

Manzo es ternera, carne es carne en italiano!


https://www.duolingo.com/profile/Marti.Stoessel

No es cierto, "manzo", es .carne/carne de res.


https://www.duolingo.com/profile/correwii

Si es cierto,"carne" en italiano es carne y "manzo" es carne de vaca,ternera.


https://www.duolingo.com/profile/Isa4097

Tiene ambos significados


https://www.duolingo.com/profile/andreaa.paulina

¿Por qué se usa "il"?


https://www.duolingo.com/profile/SindyJohan969979

por qué es NON mangia, en vez de NO mangia?


https://www.duolingo.com/profile/BetoMcRouter

Non niega un verbo, asi q lo pones antes de un verbo, en esta frase el non (negación) viene antes del verbo (mangia)


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro419597

El "no" se usa solo, en una respuesta a secas El "non" se usa cuando va en una frase (O por lo menos eso es lo que encontré en internet)


https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth193967

PORQUE antes de un verbo,se usa "NON"


https://www.duolingo.com/profile/problem8D

La traducción debió ser "El no come LA carne de res".


https://www.duolingo.com/profile/agusfabrega

En Español de España el uso más frecuente es ' carne de ternera' Esta traducción ' carne de res' puede confundir a usuarios de España al no ser aceptada, al igual que traducir 'Voi' exclusivamente como 'Ustedes' y no aceptar el 'Vosotros' No es un error, es que reconoce únicamente las formas latinoamericanas. Para los españoles es un poco agobiante, seria mejor que aceptara todas las formas dialectales del Español.


https://www.duolingo.com/profile/Julimade01

Porque aveces se dice MANZO y aveces CARNE


https://www.duolingo.com/profile/fabiana335553

¿como se que "manzo" Es carne de res o carne sola en una oracion?


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

Puede decirse: El no come la carne de res" ?


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_7777

No admite ternera como respuesta, que modifiquen las traducciones en latino


https://www.duolingo.com/profile/JuandelRo

En español no se dice res. Se dice ternera o buey.


https://www.duolingo.com/profile/d3nismc

La frase en castellano esta mal formulada


https://www.duolingo.com/profile/MarinaG.In

aqui si se escribe el pronomnbre porque es el o es ella come el come


https://www.duolingo.com/profile/LucyAltami3

Alguien sabe la diferencia entre "no" y "non"?


https://www.duolingo.com/profile/paula861229

El no come la carne


https://www.duolingo.com/profile/Lucre5889

No habiamos aprendido esa palabra!!!!


https://www.duolingo.com/profile/AxelGerlach

Manzo propiamente es Buey por eso ponen Il Manzo, pero al referiste a comida lo describe como un corte "carne de Res" .


https://www.duolingo.com/profile/jiahddict

¿se puede usar "manzo" para referirnos a cualquier tipo de carne? ¿o solo para carne de res? siempre tuve esa duda


https://www.duolingo.com/profile/XiomaraMed97732

Esta bien la pregunta lo que pasa es que se puede confundir no con non


https://www.duolingo.com/profile/MaraBonari

Faltaba la palabra carne en las opciones

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.