"Enligt honom är skärpet grönt."

Translation:According to him, the belt is green.

November 19, 2014

This discussion is locked.


Why "är skärpet grönt." and not "skärpet är grönt."?


Swedish's word order is often described as subject-verb-object (like english) but maybe a more accurate way to put is is "verb second". That means when you begin a sentence with things that aren't the subject (such as enligt honom), the verb takes the second "slot" in the sentence after the initial clause.

You can see this in a few other sentences too, such as...

-"Där är hon!" Literally "there is she!", because där is at the beginning. For regular word order you would say "Hon är där."

-"Idag äter jag." "Today eat I". In contrast to "Jag äter idag."

Usually swedish does this to emphasize a different part of the sentence, like saying I eat TODAY.

This page http://www.thelocal.se/blogs/theswedishteacher/2010/03/17/word-order-part-1/ talks about word order a little more in-depth.


Cool! Thanks for the very detailed and clear answer


No problem! Hope it helps (:


You managed to answer this question exactly the way my brain needed, thank you. However, the link appears to be broken!


Why is är before the belt


See comment above


Hello everybody, what is about the english translation:

According to him is the belt green.

Is this somehow bad English? :)



Yes, it's bad. You can't say according to him is the belt green unless it's a question. In English, you'd say according to him, the belt is green. Otherwise it's a question the way you arranged it. According to him, is the belt green? Note the comma.


I have problems to understand this sentence. can i translate "enligt honom" in german with "laut ihm/laut seiner Aussage"?


As I understood it, you can.


Why not "Enligt honom är det skärpet grönt"? May be I am confused. I had an example before where definite article such as det or den should be used even if the object is in the definite form. I thought the same should be applied here as well!! Could you please explain? Thanks


Are "skärp" and "bälte" synonyms?


yes and no. both can mean clothing belt, but one (cant remember which) is only for clothing belt, the other is for a belt on a machine, a car belt, etc


Is sk pronountiated as f?


The word belt is baltet?


That's the definite. So, singular 'belt' is 'bälte', and definite 'belt' (like 'the belt') is 'bältet.'

I hope I helped.


Funny how in Polish "skarpeta" means a sock

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.