I've bought some sausage today and the main ingredient was listed in Swedish as 'svinkött'. Meanwhile 'pig' is 'gris' here later in lessons, and I've seen 'griskött' in internet . In Ukrainian and Russian 'pig' is 'свиня'/'свинья' (sounds 'svinja'), so 'svinkött' would be easier to remember for us. Are there several words for pork in Swedish? Or there is some difference between flask-, svin- and gris- kött? It would be very useful to know, to avoid misusage
My transation (Dutch to English) is correct. It happened years ago (1980 or even before?) I cannot remember anymore what kind of product it was. It wasn't made in an English speaking country. They made mistakes with translating the instructions from their language into Dutch and I suppose also mistakes in the English, French and German translation. It is crazy that you should shake something after use. I have used common sense and shaken the stuff before use. ;-)
Pronounced correctly. Here known as the tj-sound.