"Kvinnan äter inte fläskkött."
Translation:The woman does not eat pork.
21 CommentsThis discussion is locked.
I've bought some sausage today and the main ingredient was listed in Swedish as 'svinkött'. Meanwhile 'pig' is 'gris' here later in lessons, and I've seen 'griskött' in internet . In Ukrainian and Russian 'pig' is 'свиня'/'свинья' (sounds 'svinja'), so 'svinkött' would be easier to remember for us. Are there several words for pork in Swedish? Or there is some difference between flask-, svin- and gris- kött? It would be very useful to know, to avoid misusage
My transation (Dutch to English) is correct. It happened years ago (1980 or even before?) I cannot remember anymore what kind of product it was. It wasn't made in an English speaking country. They made mistakes with translating the instructions from their language into Dutch and I suppose also mistakes in the English, French and German translation. It is crazy that you should shake something after use. I have used common sense and shaken the stuff before use. ;-)
Pronounced correctly. Here known as the tj-sound.