I finished reading this novel several minutes before I got this question. Coincidence? Probably.
Which is also wrong traslation. In original it's called Fathers and children.
so both "fathers" and "sons" are irregular, right? or are they not? it's hard to tell
Neither is wrong, it's just two different ways of pronouncing the ä - but the full sentence version is way more common.
Well, not exactly, you need the dots above the a o.
"Fäderna" - the fathers
"Sönerna" - the sons
I understand that you probably knew that and just couldn't write the dots. But it's important to remember that the dots are not just dots. They are completely different letters, so a Swede might very well not understand the words without them.
In the previous lesson, it was stated that "sons" was the plural.... can it be both sons as well as söner?
Nope, it is always en son -flera söner (one son - several sons) in Swedish.