"The cook talks funny."
Translation:Kocken pratar konstigt.
Because Duo custom-builds you a course with randomized sentences every time, and the way it chooses them is by the vocabulary words specified in the lesson. It doesn't know which of the alternate meanings of a word might be used in a given sentence. So I guess you can consider cases like this homograph-refreshers.
Sure, those are the most common meanings. But "funny" can mean either "haha, that's funny" or "well, that's odd" - the first meaning is much more common but the second one is by no means rare.
It doesn't work the other way, though. Det är konstigt att spela fotboll only ever has the strange meaning, never the haha one.