It's handy if I visit Sweden to let the Swedes know in advance that jag talar dålig svenska. ^^
If I changed the word order, would that be "Han talar svenska dåligt"?
I think so.. then dåligt becomes an adverb and adverbs have -t added.. it must translate into something like.. he speaks Swedish badly/poorly
It doesn't sound like the most natural sentence in the world, but grammatically speaking that's right.
Usually, in normal speech, but it can be heard if we speak more slowly and clearly.
Does this mean he doesn't speak much Swedish, or does it mean he has bad pronunciation/grammar/etc. ?
In English you would probably say 'his english isn't very good' rather then 'he speaks bad swedish', That is probably grammatically incorrect even...
"speaks bad [language]" is a common construction, though - and an old one, at that. Wanted posters and similar used to say "speaks bad English" in 19th century America, for instance. :)
Nice example:) Although with the adjective good it does sound better, instead of "He speaks good English", to say "He speaks English well". That's probably beacause when describing a verb (“speaks"), we usually use an adverb ("well"), not an adjective. But I guess you could look at it as if we were describing the noun "English", and not the way he speaks English. Good, well, bad, badly, I don't know, it's a bit of a mess...
Sure - in a real-life scenario, I'd probably translate use a different phrase myself. :)
If we wanted to say "he speaks Swedish poorly" where would dåligt be in that sentence? Before or after svenska?
After, but it would be much more idiomatic to use this phrase instead.