I was taught "love" is an emotion reserved for humans; like for objects, including animals and meals, and yet it seems colloquial (if not correct) to say "I love...my phone, my dog, my car, my clothes, etc.) I don't know if this sentence represents a meal or a live animal. Regardless, my question remains:
In Swedish, is it correct to use "love" when referencing objects vs humans?
Yeah, in Swedish you can älska anything, no matter if it's Duolingo, beer, a dead chicken or your spouse.
Just to complicate things we've got more than one word for 'love':
Love (verb) = älska
Love (noun) = kärlek
In love = kär (...but "kär[a|e]" can also mean "dear"! Yay!), or förälskad
I love Juliet = Jag älskar Juliet
She's my great love = Hon är min stora kärlek
I'm in love with Romeo = Jag är kär/förälskad i Romeo
I want to make love with you = Jag vill älska med dig (although "älska med" here sounds quite formal/old-fashioned and you probably don't ever want to use it unless perhaps you're role-playing a character from a Bergman film)
My beloved cat = Min älskade katt
My dear colleague = Min kära kollega
There are more complications and nuances but such are the ways of love...
How about "he loves chicken"? Would that be "han älskar kyckling" without -en at the end?
How is the difference between like and love? Sometimes here says that is like or love...im confused
Love/älska is a much stronger affection than like/gilla. Also, love/älska is what you say when you mean it in a romantic sense.
but how or when I use tycker om ? there is some lessons that shows this word to like too o-o
Varför kan man inte änvända "like"? Är "älskar" mycket starkare än "tycker om"?
Yes, "älskar" (loves) is much stronger than "tycker om" (likes).
Jag tycker om te. Jag ÄLSKAR kaffe! (I like tea / I love coffee)
Jag tycker om min chef. Jag älskar min flickvän. (I like my boss / I love my girlfriend)
"Älskar" is used quite liberally, just like "love", but the difference in strength is still there.
It's right, but it would mean He loves chicken in English. The difference is that with the indefinite versions (kyckling and chicken), he loves chicken in general, but in the definite forms (kycklingen and the chicken), he loves some specific chicken.
Verbs ending in "a" (typically) are the infinitive forms. Verbs ending in "r" (typically) are the standard present tense.
I'm confused, whats the difference in between 'the beef' and 'the pork' in Swedish? I thought they were both flaskottet at one point but that doesn't really make that much sense...
Maybe I'm old-fashioned, but this seems like an uncomfortable overstatement. I like chickens, too, but...
No, tycker om means "likes", älskar means "loves" (with the multiple meanings as in English).
in English the word "chicken" has , well, other meanings, also in Swedish?
and other associations? By the way, I always wonder about "Hon kommer när som helst." And a Swedish friend told me once saying "jag tycker om möss" could make people grin. I really would appreciate to know, which words the majority of the swede also use and know in other contexts.
I have heard kyckling used for being a beginner, but I don't know if that's a thing for Swedes or just for my friends.
As for some alternate meaning of "mouse", we're not supposed to teach that here. Use your imagination or ask a Swede outside of Duolingo. :p
My question actually concerns good behaviour. Like the du -ni discussion. How do people feel, if you say "...".