"Ellos comen carne de res."
Traducción:Loro mangiano manzo.
53 comentariosEl debate ha sido cerrado.
171
Me pasa lo mismo, es bastante confuso, dejando al margen ya la idea de perder una vida... Pasa con varios términos, estaría bien que lo revisaran.
221
No estoy seguro, pero he notado que cuando se habla en plural, el artículo no es necesario p.e. Loro mangiano manzo => Ellos comen carne (de res); por otro lado, en singular si se requiere p.e. Io mangio il manzo => Yo como carne (de res). Ojalá algún hablante nativo o alguién más avanzado pueda explicarnos la regla a seguir en estos casos, por que si resulta confuso.
1116
Por qué en este caso no se pone "il manzo" pero si cuando hablamos de alguien o algo en particular
757
En otras oraciones vi que comen se escribe mangiate y en este caso mangiano, cual es la diferencia, las dos significan lo mismo?
173
Es que me estan preguntado ellos comen loro mangiate y me la ponen mal y la repuesta que medan es ellos comen loro mangiamo si mangiamo es comemos como me voy a decir ellos comemos por favor