"De hond slaat rechtsaf bij het park."
Translation:The dog turns right at the park.
Hopefully this clarifies things, since I was also confused. Slaat af is a form of the afslaan verb http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=afslaan&Submit=Go&D1=24&H1=124, so now it's understandable to have "slaat rechts/links af".
Also, do not forget that afslaan is the infinitive, which is necessary when using kunnen/hoeven/moeten e.g. Hier moet ik rechts afslaan (I think it's how you write it...).
That would only make sense if it is a boxer.
Ba dum dish.
The verb is 'afslaan' but the af and slaan get seperated. 'Slaan' means to hit.
"the dog turns right to the park" isn't accepted? I was under the impression "bij" can mean "at" or "to" I understand it completely changes the meaning of the sentence but any help here would be appreciated.
Why does the separable verb afslaan behave differently from the others? Ie, is the sentence "De hond slaat rechts bij het park af." correct?
No, I think because the two times "af" ( AFslaan en rechtsAF) comes together in one "af". In my opinion you could say : "Ik sla rechts af" and "Ik sla rechtsaf"