"Hans barn dricker inte kaffe."
Translation:His children are not drinking coffee.
November 20, 2014
31 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
Are there any specific ways we know "barn" is plural or singular? I got a different translation wrong, I don't remember the sentence, but I used the singular when the plural was the correct one. However, either should have been correct. I suppose this might be a bug, I'll check it out and report it next time.
[deactivated user]
Just looked back on this from 4 months ago. In this time, I've finished my tree, run the group on Facebook, translated Swedish news, and conversed with friends at a casual level.
They grow up so fast.
NattKullav1
207
His child is sitt barn and his children is sina barn.
However sin/sitt/sina cannot be subject of a sentence, only object.
Herzliyya
851
Is "His children drink no coffee" acceptable or would there be a different way of saying that?