"Mannen köper kläder till barnet."
Translation:The man is buying clothes for the child.
52 CommentsThis discussion is locked.
a very helpful person posted this simplified explanation in another comment section (sorry i cant remember their name to credit them):
till: recipient - you give something to someone else åt: beneficiary - you do something so someone else doesnt have to för: audience - you show or tell something to someone
they said its more complicated than this and isnt always perfect but works as a general rule, hope thats helpful as it really helped me!
I've really hit a brick wall with till/för. From the sentences i have had to translate it my understanding that 'till' can mean 'to' or 'for' and 'för' can mean 'to' or 'for'. is there a rule for when you should use each word or is it something you pickup through practice?
I really only raise this issue, having been raised by strict grammarians/language teachers, the whole "kid" usage was frequently impressed upon me as I used that "slang".
Many people learning English on this site, or for whom English is not their first language, AND many native speakers who haven't otherwise learned, don't realize that "kid" is a slang term for child--and in some American culture is frowned upon, while in other American cultures "child" might be used infrequently used in preference of "kid".
Nevertheless, if one were to be quizzed or tested on proper usage, "kid" is slang and "child" is the correct term.
It's not correct English. You don't "shop clothes" in English, you "shop for" clothes, that is you go to a store looking for clothes that you might want to buy, but you don't necessarily have to buy something when you shop. My understanding of the Swedish att köpa is that you actually buy something.
I'm curious as well since the sound of the Swedish is so very close to the English "shop for." Grateful for this detail. Mahalo ! (Thanks in Hawaiian.)
I'll add that we "go shopping for groceries" with the full intention of buying, and this has been the case for decades at least (Mom used that phrase, and oh, her mother came to the US from Goteborg around 1908!!)