The man buys clothes to the child makes no sense in English unless I'm somehow reading it wrong.
You're right, it should be "clothes for the child". I changed it. Now people are going to hate the reverse translation instead. :)
To say only something very general, för is more like meant for, but when you are giving something to somebody, till is usually the best word.
I've really hit a brick wall with till/för. From the sentences i have had to translate it my understanding that 'till' can mean 'to' or 'for' and 'för' can mean 'to' or 'for'. is there a rule for when you should use each word or is it something you pickup through practice?
No, not in the context buys something and gives to someone, so it wouldn't work here.
för is used in contexts like 'a book for children' en bok för barn (we'd usually talk about en barnbok instead, but if you want to say meant for, it's used like that).
In fun, I suppose we could start calling our children deer, and deer children, and kill the goats?! ;)
(As a keeper of goats, I am opposed to their demise.) :)
I really only raise this issue, having been raised by strict grammarians/language teachers, the whole "kid" usage was frequently impressed upon me as I used that "slang".
Many people learning English on this site, or for whom English is not their first language, AND many native speakers who haven't otherwise learned, don't realize that "kid" is a slang term for child--and in some American culture is frowned upon, while in other American cultures "child" might be used infrequently used in preference of "kid".
Nevertheless, if one were to be quizzed or tested on proper usage, "kid" is slang and "child" is the correct term.
My Swedish ancestors' farm was called Killingen, so would that mean The Young Goat? (It was unintentionally returned to a branch of the family back in the 1950s after an absence of almost 200 years! The original house is still standing too.)
Well, yesterday, using a p.c., I had to write "to the" rather than "for the" in order to complete the exercise.
Arnauti, I cannot post under your reply below. I did not take a screenshot, but I copied the text from my p.c. when I reviewed this morning:
Mannen köper kläder till barnet
You used the wrong word.
The man buys clothes to the kid.
Weird. I don't suppose you happened to save a screenshot? The machine does behave in strange ways sometimes and we can't really control it beyond having the best answer as 'best' and we already have that, so I'm afraid there isn't much more we can do. Sorry about that.
Nah, learning other languages helps to understand one's native language better. It's about learning and growing, not perfection. :)
Jag tycker inte. Du kan inte att lära alla av ett språk. (Feel free to correct me.) I don't think so; you can never learn everything in a language.
Hej! How can I learn the correct Swedish pronunciation? I always hear something different from what is written :) I need a reference or a website to learn how to pronounce in a right way. Tack!
You can use pronunciation sites, any of the sites that Arnauti listed, or you can listen to music in Swedish (I recommend the band Kent, Kollektivet, and the artist Laleh).
It's not correct English. You don't "shop clothes" in English, you "shop for" clothes, that is you go to a store looking for clothes that you might want to buy, but you don't necessarily have to buy something when you shop. My understanding of the Swedish att köpa is that you actually buy something.
I wouldn't really call it formal. We allow "purchase" all over the place, so I'll add it here as well.