"He takes two classes."

Tradução:Ele faz duas aulas.

July 3, 2013

44 Comentários


https://www.duolingo.com/Italo.Swift

Quando agente fala de fazer um curso usa o take mesmo.

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/danieltoillier

a gente#

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Funciona dizer "ele toma duas aulas."

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/lopespietro

"Ele assiste a duas aulas" está errado?

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/RafaelGome54095

Poderia ser "he makes two classes" ? Qual a diferença de take e make?

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/vinidcali

Nessa frase, o sentido seria que takes significa que ele está matriculado em 2 aulas/matérias/cadeiras/disciplinas (cada lugar no Brasil parece ter um nome diferente pra isso ahueuhaehaueahue).

makes não faz muito sentido usar aqui, pois significa "criar" algo. Poderia ser usado talvez se a situação fosse a coordenadoria de uma faculdade estar criando 2 aulas/matérias novas para um curso - mas seria algo bem específico que não encaixa nessa frase com um "he" C:

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/HumbertoSilverio

Não consegui compreender a frase nem as possíveis traduções, achei muito confusa. Não ficou claro para mim a melhor tradução para "takes" e também "classes". O aplicativo acabou aceitando "Ele prepara duas aulas", que me pareceu igualmente estranho.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/PedroMachado357

"Ele assiste a duas aulas" foi considerado errado. Se formos analisar friamente, "Ele assiste duas aulas" (que é a forma correta) está gramaticamente errado, já que o verbo "assistir", no sentido de ver ou acompanhar é transitivo indireto, ou seja, precisa de preposição (no caso, a preposição "a"). Desta forma, o correto é incluir "Ele assiste a duas aulas" como uma das respostas corretas.

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para PedroMachado357: você tem razão, porque de acordo com a norma culta do idioma, o verbo 'assistir' é transitivo indireto e deve, portanto, ser acompanhado da preposição "a". Daí concluímos que o duolingo deveria ter aceito a sua resposta. Por outro lado, a maioria dos gramáticos já está aceitando a regência direta, ou seja SEM a preposição "a". Assim sendo, a resposta do duolingo pode também ser considerada correta. De qualquer forma, penso que você deve reportar o fato, pois é um ABSURDO que não seja aceita a forma culta da língua portuguesa. Espero ter ajudado. Saudações. Em 16.07.2015.

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/RafaelPi3.14

Ele frequenta duas aulas faria mais sentido.

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/vinidcali

Não exatamente. A frase em Inglês quer dizer que a pessoa está matriculada/cursando duas aulas - mas não quer dizer que a pessoa está ativamente frequentando/assistindo essas aulas C:

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/elvenqueen

"assistir a" é no sentido de ajudar, certo?

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 2121

"assistir a" é no sentido de ver (assistir ao filme), "assistir" sem preposição é no sentido de ajudar (assistir os doentes).

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/UltraMK10

Eu sou nativo e moro no sul do Brasil e não aconselho que conjuguem o verbo assistir para frases onde o sentido é de ajuda. Quem fala em assistir, no mesmo instante, lembra de ver / olhar! Assistir ~= Ver (Eu vejo o carro / Eu assisto o carro) Ajudar (Eu ajudo o doente / Eu dou socorro ao doente) Falar: "Eu assisto os doentes", ninguém vai entender, por favor usem "Eu ajudo os doentes".

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Acho que isto fica a questão de gosto. Eu uso e todos a minha volta entendem.

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/MateusViccari

Realmente nao sei se é normal la pra cima, nunca vi ninguem falar assim, mas fica muito estranho alguem falar "assistir" no sentido de ajudar. aqui onde moro duvido muito que alguem entenda se falar desse jeito.

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/ATOMICS

E como vocês chamam as pessoas que arrumam maquinas e/ou eletronicos. ASSISTÊNCIA técnica...... Tai o sentido de "assistir" = ajudar.

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/alacleiton0

ou eu dou assistência aos doentes!

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/Santos1212197000

Eu acertei mas, soa muito estranho; eles fazerem aula, eles não fazem aula eles dão aula < they give class >

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/vinidcali

Não - um professor que dá aula é um professor que gives lectures.

Em Inglês, ao contrário do PT, o professor não pode "dar" uma aula, pois a aula não é algo que pode ser dado. O professor pode ministrar uma aula ou dar/apresentar o conteúdo na aula... Mas ele não pode "dar aula" C:

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/Diego_SP

Poderia ser: He does two classes?

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/vinidcali

Não. Em Inglês é takes classes mesmo o mais comum! C:

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/DiegoBrito15

take é levar coloquei e deu errado. nao entendi.

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/Elizete246591

Ele faz duas matérias. Foi considerado errado.

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/LucasDias

Take tem varios signicados, mas no geral, tudo que estiver no sentido de "tomar(pegar,ter) esta certo. Take shower, take class e etcc

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/MarcodeOliveira

Nesse caso pode ser traduzido como "Ele assiste duas aulas"?

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/vinidcali

Não exatamente. A frase em Inglês quer dizer que a pessoa está matriculada/cursando duas aulas - mas não quer dizer que a pessoa está ativamente frequentando/assistindo essas aulas C:

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/lopespietro

"Ele assiste duas aulas" significa que ele presta assistência para duas aulas. O que você quer dizer deveria ser escrito como "Ele assiste a duas aulas".

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/phippcwd

É comum tbm a expressão:ële assiste à duas aulas"

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/HelmerCamila

não seria he makes? ou he does ?

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/paulocorre346136

Porque não aceita" ele leva duas classes?"

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/vinidcali

Apesar de levar ser uma possível tradução de to take, não faz muito sentido usar nesse caso. Essa classe não é algo "físico" que pode ser levado para algum lugar C:

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/menezes.marcio

classes esta no sentido de aulas para o takes ser traduzido como assistir, mas a tradução sem contexto, como disse o amigo abaixo deveria ser aceita.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/viniloko1

Take faz .e no google tradutor take e leva?

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/Jaderson259980

Pelo mens aqui em são paulo também se fala Ele pega duas aulas

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/jullyanasantana

Hi guys! Criamos um pequeno grupo no whatsaap para discutir questões aqui do Duolingo, conversar e trocar aprendizado. Quem quiser participar é so entrar através do link abaixo. https://chat.whatsapp.com/invite/CyP0XBkOZG01dEzdFXpqmD

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/jullyanasantana

Hi guys! Criamos um pequeno grupo no whatsaap para discutir questões aqui do Duolingo, conversar e trocar aprendizado. Quem quiser participar é so entrar através do link abaixo. https://chat.whatsapp.com/invite/CyP0XBkOZG01dEzdFXpqmD

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/heberinf

"Ele faz duas matérias" deveria ser aceito

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/DenilsonAlmeida

Eu pensava que Make seria o verbo mais indicado...

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/SFSoby7b

Por não poderia ser "ele pratica duas aulas"? Não tem a mesma ideia?

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/NathniaOli

Frase sem sentio ninguem fala ele faz duas salas qual é o sentido da frase?

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/PINHEIRO-MEC

Aceitou como tradução: "Ele pega duas aulas" e também "Ele pega duas classes".

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/PINHEIRO-MEC

"Ele tem duas aulas". Também é aceito como correto! Pessoal acredito que a tradução da palavra take como/ou no sentido de: "fazer" ou "assistir", não entra na cabeça dos brasileiros! Mas TAKE, com o sentido de: "pegar" e "ter" é bem aceito para memorização dos brasileiros e inclusive estas 2 são possíveis traduçoes da palavra Take; inclusas em muitos dicionários.

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/SnIPeX

Esse take não ficaria melhor um has

December 17, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.