Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Breakfast is a meal."

Перевод:Завтрак - это приём пищи.

0
3 года назад

48 комментариев


https://www.duolingo.com/iG4n1

Завтрак это еда. Чем плохо?что не так?!

65
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 288

Беда в том, что для этой английской фразы вообще нет хорошего перевода. Ни один русский эквивалент не является точным. Food - это "еда" в смысле "пища". А meal - это та еда, которая съедается в один прием. Проблема с "трапезой" состоит в том, что это не сама еда, а процесс ее поглощения :-). Хотя ближе всего.

12
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

meal может означать и саму еду, котороя съедается (как вы верно заметили), и "приём пищи" как понятие (самый точный перевод в данном задании)

8
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 288

Согласен. Проблема с "трапезой" в том, что это устаревшее слово, совершенно не использующееся в современном языке, а "прием пищи" - это очень уж канцелярский оборот (даже армейский :-)), опять-таки в обыденном языке не использующийся. В то время как meal - это вполне себе обыденный язык. Вот почему я сказал, что у этого английского понятия нет хорошего эквивалента в русском.

18
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Device_

Может порция подойдёт. Ну например, ты опять уже Петбка сожрал свою порцию...

0
Ответить1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Ignatka

Плохо. Потому что еда- это еда. Meal- переводится как прием пищи. Трапеза это синоним к приеме пищи. Но это слово никто не использует. Поэтому переводится как ЗАВТРАК ЭТО ПРИЕМ ПИЩИ.

6
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex0z

Прием пищи это тоже еда, не надо тут русскому языку никого учить, не просили.

3
Ответить2 месяца назад

https://www.duolingo.com/coldskinner

Слово "еда" чем не подходит? Meal - это в принципе еда.

16
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Ignatka

Meal-приём пищи.

3
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex0z

а прием пищи это еда.

4
Ответить2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Smai_LA

meal - переводится как "еда". "Завтрак - это еда" должно быть правильно.

А вот "Трапеза - это прием пищи" - логично.

6
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Ignatka

Meal пеоеводится как приём пищи.

3
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/asulimov

О, наверное правильнее всего перевести как Завтрак - это трапеза. Исключает неоднозначность.

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/tn4A1

Наверно, надо было написать - " Завтрак - это прием пищи."

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/FedirGrytsenko

На пищеблоке )

2
Ответить3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ignatka

Да! Хоть кто то понял...

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/cjgbkr

"a meal" - прием пищи - это исчисляемое существительное? как обьяснит наличие неопределенного артикля?

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

исчисляемое, обычно в день у людей бывает несколько приёмов пищи

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Vesna848796

почему breakfast без неопределенного артикля?
Завтраки ( как и другие сеансы приема еды) разве не могут считаться?

2
Ответить3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Shaddaraf

Дерево это бревно, сок это вода

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Скорее тогда уже Сок - это жидкость, а дерево - это растение.

7
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Ignatka

Тут вы неправы.Дерево живое, значит не бревно которое спилино. Вода-это вода, сок же - это сок. Он со вкусом, и цветом. А значит что сок -это сок, вода-это вода,дерево - это дерево. Переводится как ЗАВТРАК ЭТО ПРИЕМ ПИЩИ.

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex0z

спилИно?? Вы бы сначала русский подучили прежде чем значения слов толковать. Короче завтрак по-русски это еда, по канцелярске-крысиному - прием пищи, но это тут никому не интересно.

1
Ответить2 месяца назад

Похожие обсуждения