"Juice and coffee"
Translation:Juice och kaffe
Does the pronunciation remain "jos", as we hear in the audio, even when spelled as "juice"?
The spelling "jos" is no longer recommended by the official dictionary SAOL, even though it used to be.
Are there differences between "kaffe" and "fika" or they both simply mean "coffee"?
Fika is a Swedish tradition of drinking coffee with your friends. (Not sure about the details though.) Kaffe only means coffee
Kaffe = coffee (as a drink), but also the break itself (sometimes you say "dags för kaffe" (time for coffee) and have a break even though none in the group drink coffee). Fika = the break where you drink coffee, tea, lemonade, squash or juice and eat cookies and buns. You can have "fika" once between breakfast and lunch and once or twice between lunch and dinner. You can have "fika" every day, even if you never drink neirher coffee nor tea. When you have "fika" at work you always leave your usual work space (you might remain in the same room, but not in the same spot), whereas a coffee break could be had sitting by your work computer still doing your work.
it keeps telling me that "salt och kaffe" is another correct answer for this question, which is not true :)
So which vowel is stressed? I'm confused. Stressing both sounds really odd to me.
it's pronounced as [ju':s ɔ: kʰ'afːe] or if you don't know IPA /yoos ooh kha'-feey/
You stress both (equal stress), unless you want to sound like you're from the north or from Skåne (the southernmost part of Sweden).
Funny question to think of under Juice and coffee. Anyway, in spite of sounding similar, "öl" does not mean oil, but rather it means beer; "olja", on the other hand, means oil.