1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wem gehört die Sparkasse?"

"Wem gehört die Sparkasse?"

Traducción:¿A quién pertenece la caja de ahorros?

November 20, 2014

21 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

¿La cooperativa de ahorro y crédito? ¿Qué..?

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alex149587

Asumo que será alguna forma específica de decirlo en algún territorio, pero se,les ha ido un poco declas manos.


https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

Un poco bastante jaja! Para mí cambia completamente el sentido de la oración xD


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Reporté «de quien es la caja de ahorros»


https://www.duolingo.com/profile/DeutschCDMX

O también, a quién LE pertenece la caja de ahorros.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Agregué ambas traducciones, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Don_Fulgencio

Tomó como error "Caja de ahorro". Ambas formas (ahorro y ahorros) son comúnmente utilizadas de forma intercambiable. Siendo "ahorros" lo que uno deposita en la caja y "ahorro" el ejercicio de guardar dinero.


https://www.duolingo.com/profile/AnbalSigen

Sparkasse es como una cuenta de ahorros del banco o más bien como una caja física donde se pone efectivo?


https://www.duolingo.com/profile/Livipark

También tengo la misma duda!!


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

La caja de ahorros es, si no me equivoco, una entidad bancaria. Se diferencia de los bancos normales en que las cajas de ahorro suelen ser creados por parte de las administraciones públicas para facilitar el acceso de la población a cuentas de ahorro y al sistema financiero. Muchas de ellas han sido privatizadas (al menos en España).

A efectos prácticos en el dia a dia creo que no existen diferencias apreciables entre un banco o una caja (de ahorros)


https://www.duolingo.com/profile/Livipark

Según entiendo es como se conoce en mi país como 'cajero automático'. Por favor, corrígeme si estoy equivocada. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No, un cajero automatico es un aparato para sacar dinero de tu cuenta. Se traduce por "Geldautomat". Es algo muy diferente a un banco o una caja de ahorros (ambos entidades bancarias). Un banco y una caja de ahorro son empresas que permiten a los clientes tener cuentas corrientes/cuentas de ahorro, y pueden dar créditos, hipotecas, etc.

Como ya he dicho, a efectos "prácticos" para la mayoría de la gente no existe diferencia entre un banco y una caja de ahorros. (Bank vs Sparkasse)

Banco (Bank): http://unclaimedassets.co.uk/wp-content-677f/uploads/2014/04/halifax.jpg

Caja de ahorros (Sparkasse): https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/Sparkasse_Karlsruhe_Ettlingen.JPG

Cajero automático (Geldautomat): http://channelnewsperu.com/wp-content/uploads/2016/07/KASPERSKY-EMBEDDED-SECURITY-SYSTEMS.jpg


https://www.duolingo.com/profile/Livipark

Ahh, ok. Muchas gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/Apolinario98

Ami no me sale la" A" en la cajita para selecionar


https://www.duolingo.com/profile/juan974589

Creo que con decir la caja o la caja de ahorros, debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/LuisIbarra181938

Escribo "A quién pertenece la caja de ahorros" y la marca mal.. me dice que la traducción correcta es "A quién pertenece la caja de ahorros"... Es decir, lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"¿A quién pertenece la caja de ahorros?" la traducción de DL. " ¿A quién pertenece la caja de ahorro? La traducción mía. La diferencia " ahorros" (DL) y "ahorro". En resumen hay alguna diferencia entre "caja de ahorros" y "caja de ahorro" ?Definitivamente ninguna. En una caja de ahorros, ¿no puede ahorrar quien "haga un ahorro por primera vez?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

En teoría no hay diferencia, pero simplemente no se usa, porque se habla de una caja que guarda ahorros de muchas personas, por lo que es plural.

Supongo que es algo así como Wörterbuch (diccionario) = Wörter (palabras) + Buch (libro). Es un libro que contiene muchas palabras, aunque alguien puede usarlo por primera vez para consultar una sola palabra.


https://www.duolingo.com/profile/sitometal

Jajajaja. Creo que se ha pasado de frenada el que ha dado esta traducción, pues aunque una caja de ahorros y una cooperativa de ahorro y crédito pueden parecer casi lo mismo, a efectos prácticos no tienen nada que ver, ya que para poder hacer cualquier operación bancaria en una cooperativa de crédito y ahorro se ha de ser socio y formo parte de la misma, en una caja de ahorros o un banco basta con tener una cuenta abierta para realizar operaciones bancarias y en ningún caso se forma parte de la empresa sino que sólo tengo depositados ahí mis ahorros, domiciliada la nómina, hipoteca,etc. Si una cooperativa quiebra, lo pierdo todo, mientras que en un banco o caja de ahorros no, pues tienen tratamientos jurídicos diferentes. La respuesta a esta pregunta si se refiere a una cooperativa de crédito y ahorro solo puede ser una (pertenece a los socios) mientras qué si se refiere a caja de ahorros pueden ser varias (socios, accionistas, fondos de inversión, otras entidades financieras, etcétera).


https://www.duolingo.com/profile/celifm

Pensaría que no es correcto "A quién pertenece la caja" que podría ser al sindicato. Pero podria ser "quién (entre muchas personas) pertenece a la caja de ahorros. No me quedó claro

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.