1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele levantou a cadeira."

"Ele levantou a cadeira."

Translation:He raised the chair.

July 3, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/paulconsul

Why can't that also be translated "He lifted UP the chair"?


https://www.duolingo.com/profile/samosborn88

to say he rose from the chair, would you have to say ele se levantou a cadeira or da cadeira?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Ele se levantou da cadeira


https://www.duolingo.com/profile/danilaluz

why is it bad he lifted the chair up?????


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

He lifted the chair up => He lifted up the chair.


https://www.duolingo.com/profile/bearfootwillie

How would one say, "He took the chair."?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Ele pegou a cadeira.


https://www.duolingo.com/profile/AndrewsSuzy

So you "levantar a mesa" to clear it, but you "levantar a cadeira" simply to lift it up?


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

No, "arrumar a mesa" = "to set, to clean, to fix, to arrange the table"

"Levantar a cadeira" = "To raise, to pick up, to lift (up) the chair"

Two different things.


https://www.duolingo.com/profile/Rogertcb

The English makes no sense. It should be "He raised from the chair" to match the Portuguese phrase in meaning.


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

No, you're wrong. 18/07/2021

Ele levantou a cadeira.

He lifted the chair (up).


Ele (se) levantou da cadeira.

He rose from the chair.

He got off the chair.

He got out of the chair.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.