1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele foi dar um passeio."

"Ele foi dar um passeio."

Translation:He went for a walk.

July 3, 2013



is " he went to take a walk" also a possible translation?


Yes. Then it can be translated as Ele foi dar um passeio


If "Ele foi dar um passeio" = He went to take a walk" (as Paulenrique indicates), how would one say: "He went for a walk"? Ele foi passear? Ele foi caminhar?


emeyr you are correct


Can we use "estava", since there's no mention the walk is over? What about "esteve", or "era"?


"Dar um passeio" is a collocation. You could say "Ele estava passeando" (an ongoing action in the past). "Era" does not work here, snce you use "estar" with verbs in gerund.


That's exactly what I did. Obrigado, Paulenrique!


This is inconsistent.

"Eu me lembro daquele passeio com meus pais" is translated as "I remember that ride with my parents",

but "Ele foi dar um passeio" cannot be translated to "He went for a ride", using his bicycle or his motorbike, for instance.

And since we have um tempo muito agradável aqui na alemanha neste momento and I really gosto de dar passeios de moto pretty muito, I feel discriminated against. ;)


So... "Foi" is the past tense of "ir"?


Yes, one of them. For 3rd person singular. (It is also past tense of "ser")


The first time Duolingo introduced passeio to me it didn't accept "stroll," but suggested "trip" instead. On this one I used "trip" abs it was marked incorrectly, suggesting "stroll" instead. ???


That's because in this context "stroll" and "walk" are much better translations than "trip", especially since "trip" has its own translation - "viagem"

You say "He went for a walk/stroll", not "He went for a trip". Instead, you say "He went on a trip", which is where you would use "viagem"

I don't know why it would suggest "trip" and not accept "stroll" though, you should report that if you come across it again. Duo was wrong then, but in this example it's right.


I'm confused about what "dar" means here.


Since this is in sports, why can it not be "he was given a walk"?


Is it wrong to translate it as "He went to have a walk"? Obrigado.


How would you say in Portuguese "He went to give a tour (of the house)"?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.