8コメント
- 25
- 771
犬が好きかどうかの話をしているときに 「I like dog」と言ってしまうと「犬の肉が好き」という意味になってしまいます。ネイティブに誤解される要注意表現ですので、's'を忘れないようにしましょう。
- 21
- 16
- 15
- 9
- 8
- 5
まず単数形にする場合には I like a dog. または I like the dog. のように冠詞が必要です。前者だと「私はある犬が好き」後者は「私はその犬が好き」で、ひょっとすると他の犬は嫌いだったりするかもしれません。
これに対して I like dogs. は「犬(という種族の動物全部)が好き」という意味になります。I like some dogs.(何匹かの犬が好きだ)や I like the dogs.(それらの犬が好きだ)との区別に気をつけてください。
- 21
- 16
- 15
- 9
- 8
- 5
I was just explaining the generality given in the plural form, but what do you need?
- 19
- 19
- 10
- 6
- 6
- 5
- 4
If how the plural forms act in japanese? because i see that sometimes like in english you can either say i like dog or i like dogs yet the translation remains the same?
- 21
- 16
- 15
- 9
- 8
- 5
You can't say "I like dog", can you? In Japanese 「犬が好き」would likely to be a general statement, thus corresponding to "I like dogs", whereas for a singular you'd add something to specify that it is an individual dog, "I like a dog"「私はある犬が好きです」 "I like the dog"「私はその犬が好きです」.
- 19
- 19
- 10
- 6
- 6
- 5
- 4
Oh, You're right. i wasn’t paying attention when I wrote that. so you need a counter or "article" alike to specify if it is singular or plural nevertheless it stands to be in general terms?
thanks? could you tell about ある?
度もありがとうございます!.