1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to tell you a sto…

"I am going to tell you a story."

Traducción:Te voy a contar una historia.

July 4, 2013

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/popocatl

En español es lo mismo: "Voy a contarte una historia" -como traduje, que "Te voy a contar una historia".


https://www.duolingo.com/profile/juancruz...

Voy a contarles una historia debería darmelo válido


https://www.duolingo.com/profile/victoria629649

No es necesario tutear a las personas para hablar un correcto español


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaAgudelo

Creo que en este caso, además del tú o el usted, hay la posibilidad de que se hable a uno o varios oyentes, que en inglés funciona igual.


https://www.duolingo.com/profile/YessAndrea22

Estoy de acuerdo, a mi me paso lo mismo, lo escribí así como tu y me salió error...


https://www.duolingo.com/profile/Dokken53

cual es la diferencie entre HISTORY y STORY


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia

History es historia, el estudio de sucesos acaecidos en el pasado. Story es un cuento.


https://www.duolingo.com/profile/decimecualpues

Definitivamente, Duolingo está mal al calificar como errónea la respuesta: LES VOY A CONTAR UNA HISTORIA (a ustedes), pues YOU es igual que TÚ o USTEDES.


https://www.duolingo.com/profile/CamoMayorg1

Tengo entendido que para referirse a varias personas usando "you" se le agrega "all" pero en este caso si quiere referirse a mas de una persona deberia traducirse como: I'm going to tell them a story


https://www.duolingo.com/profile/panchale

si, es lo mismo "te voy a contar una historia" y " voy a contarte una historia"


https://www.duolingo.com/profile/wildip

y es igual que "voy a contarles una historia"


https://www.duolingo.com/profile/RicardoRom367815

Puse "Os voy a contar una historia" Y me la dio por mala..:

You se usa para segunda persona del singular y también del plural, por tanto "Os" para vosotros sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/omacanda

Señores de Duolingo: por favor busquen a un profesor de español y pídanle que les explique todo lo relacionado con los pronombres enclíticos. Si de respuestas correctas se trata, "voy a contarte una historia" es sintácticamente más adecuada que "te voy a contar una historia".


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

lo arreglaron ahora


https://www.duolingo.com/profile/mitalavera

you tambien significa "ustedes". mi respuesta es correcta al decir "voy a contarles una historia"


https://www.duolingo.com/profile/cesaraugusto1

voy a contarte una historia, que paso duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Javierocrono

antes eras chevere?


https://www.duolingo.com/profile/Alex_H2T

por q no "voy a contarTE una historia"???


https://www.duolingo.com/profile/omacanda

De hecho, "voy a contarte una historia" es considerado más apropiado que "te voy a contar una historia" por favor asesórense con profesores de español o con Fundéu (Fundación del Español Urgente).


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPelayo24

Ambas son perfectamente válidas. Solo cambia la posición del pronombre de o. indirecto.


https://www.duolingo.com/profile/arobleto10

¿Por qué no me acepta "Te contaré una historia"? :(


https://www.duolingo.com/profile/Eugenia

Porque te contaré es a futuro, dentro de un tiempo, I will tell you; en cambio going to tell you es más inmediato: te la voy a contar en este momento, o en un ratito.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanilla

Nuevamente el problema del "tuteo" para validar una respuesta. Por favor explicar esto...


https://www.duolingo.com/profile/Leslita06

Es lo mismo Te voy a contar una historia, que Les voy a contar una historia? porque el pronombre you= tú pero también es ustedes


https://www.duolingo.com/profile/bettyonelia

yo escribi I am going to tell you history y la maquina me corrigio y dice que es I am going to tell you story no es lo mismo pues


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPelayo24

Story es un cuento, un relato. History es todo lo sucedido en el pasado.


https://www.duolingo.com/profile/chelis7

te voy a decir, voy a decirte, el significado es diferente? o en el mismo


https://www.duolingo.com/profile/mariagladys54

voy a contarle una historia , ES VALIDO .....cuando no hay mucha confianza


https://www.duolingo.com/profile/AsaelVilla

"Te contaré una historia" Fue error mío?


https://www.duolingo.com/profile/NestorFagu

se puede traducir tuteando o no. si se traduce sin tutear debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/biandiv

Te contaré... es una traducción válida


https://www.duolingo.com/profile/AuraMaria19

Voy a contarles una historia a usted o ustedes es igual que voy a contarte, a ti(you...)?


https://www.duolingo.com/profile/mafita1

You,segun traduccion es : Usted -Ustedes.Si pongo en plural (contarles) explicar ,por que no es valida


https://www.duolingo.com/profile/ralvaradoanchisi

Te contaré una historia. "Te voy a contar una historia" es una traducción literal, incorrecta en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/OscarJuliao Ruiz

Voy a contar a ustedes una historia. Cuál es el error?


https://www.duolingo.com/profile/ikox

"Yo voy a contarle a usted una historia" why not?


https://www.duolingo.com/profile/Raulespaul

te contaré una historia es lo mismo que te voy a contar es futuro inmediato...


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

Te voy a contar una historia.


https://www.duolingo.com/profile/LuisRodrig315919

Por qué no contarles una historia? Cuál es la diferencia entre contarles y contarte?


https://www.duolingo.com/profile/Arthurmil

Yo te voy a vender una cuento


https://www.duolingo.com/profile/LuisMCambero

Me da como mala "Voy a contaros una historia" y no entiendo por que. Alguien me puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoDLZ

porque no acepta el "decirles" :/


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

¿Por qué no "te contaré una historia"?


https://www.duolingo.com/profile/Marckozkun

VOY A CONTARLES UNA HISTORIA.


https://www.duolingo.com/profile/anna232030

"Voy a explicarte una historia" deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/TrioLingo6

También puede ser traducida como voy a contarles una historia, sin embargo no aceptaron esta respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/cmazariegos

es lo mismo voy a contarle que contarte una historia


https://www.duolingo.com/profile/JavierGonz766077

Decirle y decirte significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Lucynevarez

ok,pero no la dio por mala sino que dice que otra respuesta correcta seria esa"te voy a contar una historia"


https://www.duolingo.com/profile/JuanVLedez

History and story have mean the same sound and meaning


https://www.duolingo.com/profile/AuraMaria19

Escribí te voy a contar una historia y no me la valió


https://www.duolingo.com/profile/AuraMaria19

Que pena me hacía falta la "a".


https://www.duolingo.com/profile/lesster05

se puede poner como "voy a contarte una historia" creo que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/oscar584237

No es lo mismo, voy a contar una historia que te voy a contar una historia


https://www.duolingo.com/profile/carja1

la escribi bien y me califico mal...

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.