Translation:The shop sells hurling balls and hurling sticks.
Just a little bit of information for learners outside of Ireland: in my neck of the Irish woods, these are generally referred to in English as"slitters" and "hurleys", respectively. My seven year old would probably die a thousand deaths of embarrassment if I walked into a sports shop with him and asked the clerk to show us where the hurling balls and hurling sticks were. :P
You're right, though I hear so many different pronunciations - even from one side of the city to the next - that as a non-native speaker I'd hardly know which is the "right" one.
The Irish boys from my neighborhood who knock at my front door are asking me to look in my back garden for their "slitter" (which is also how my husband pronounces the word), but the Irish boys who come in just a few miles from the countryside will say "shlitter".
I've been playing camogie/hurling for just a couple months now. Our Irish coach pronounces it "shlither," with a soft th sound.
He's been wearing a Baile Áth jacket, but I'm not sure if that's where he's from. I've wondered where that th sound comes from.
The game itself is an absolute blast. :)
(I'm not sure if sgjest will see this reply, but I can't reply directly to her post).
There are a couple of places that start with Baile Átha, but assuming you meant Baile Átha Cliath, then yes, "shlither" might be a better description of how some Dubs would say it, though the "hardness" of that particular consonant would probably vary a lot depending on the context (ordinary conversation versus shouted instructions from the sideline, versus out of breath from exertion, etc).
Replying to Knocksedan: Turns out I remembered wrong what the logo on his jacket said. It wasn't "Baile Áth," but rather "Áth Cliath" - which he confirmed was Dublin. I guess I remembered that it wasn't the full "Baile Átha Cliath" but forgot just how it was shortened.
After more poking around the internet, I see that the logo was simply that of the Dublin GAA: http://www.dublingaa.ie
All that digression is to say: thanks, Knocksedan, for the further explanation of the pronunciation!
Apart from the fact that the Irish course was created by Irish people living in Ireland, and the sentence discussions are littered with complaints from Americans about Hiberno-English constructions that they don't get, O'Neill's also sell "hurling sticks" to go with their "hurling balls".
As an Irish person, you'll be very familiar with O'Neills as a supplier of GAA gear the length and breadth of the country.
O'Neills are probably one of best known suppliers of GAA gear in Ireland.
As pointed out above, O'Neills, one of the largest providers of GAA gear in Ireland has no problem selling "hurling sticks".
I agree that it is more common to call it "a hurl" or "a hurley" (lots of debate about those terms too), but you won't be long at a hurling training session before you'll hear mention of "sticks" and "balls".