"Han säger att han är modell men han är egentligen präst."
Translation:He says that he is a model but he is really a priest.
Yes. Egentligen means actually, really in the sense of contradiction, like in the example above where what he says contradicts what he is. Verkligen, on the other hand, is used to mean really, truly.
Du har verkligen lyckats med målningen = You have really succeeded with the painting.
Does that help, sort of?
You have verkligen helped me!!! I used to not, but I egentligen understand it better now... Tack Zmrzlina!
Did you put egentligen in that sentence on purpose? Because it looks like verkligen would fit more neatly there... :p
It may help to think of "egentligen" as "to the contrary," since we are pretty liberal with our use of "actually."
To put it another way Verkligen is a positive modifier (supporting what the sentence is already saying) while Egentligen is more about contradicting something that's been said, yes?