"It does not rain."
Translation:Det regnar inte.
Having "does" in there is only an english thing. In order to make a swedish sentence negative, you only have to put "inte" in there.
Det regnar. Det regnar inte. Jag älskar dig. Jag älskar inte dig.
ah okay I understand! so what you typed would be "it rains. it does not rain. i love you . i do not love you"
but to be badly translated into english it would be "it rains. it rains not...ect"
So why wouldn't jag älskar du be i love you? I thought dig was for plurals and du was for one person?
Yeah, English uses that auxiliary 'do' for things like negatives and questions, but with other languages you can just use the negation word or a questioning tone and call it a day!
'det (pro.) regnar (v.) inte (adv.)' - 'Inte' is an adverb and therefore modifies (negates) the verb, not the pronoun.
why is it det not dit. the rules on it says always use dit when theres no preceding word to refer back to so why det in this case?