"Ett barn, flera barn"

Translation:A child, several children

November 20, 2014

This discussion is locked.


So I'm guessing it is just context to tell you if barn is singular or plural


Most often when indefinite, yes.


Yeah um it's the same with for instants the word gang (just using this 'cause it's in my school Swedish book) but the rule I believe is if the little word in front of it is ett and and like the ending there are like 5 (maybe) groups of which 2 have the little word ett


If barn can mean both child and children, can barnet mean both the child and the children?


No, the definite plural form is barnen: The children. The plural depends on the word being ett or en and the ending of the noun. You should look up the rules


Why does flera not mean many but "several" seems okay here?


because flera means several. For many, you want the word många.


Why is ett barn not a child but one child?


It can mean both. Ett barn is both the indefinite singular form and the numeral form. When you count something, number one depends on the family of the word. So for example: ett barn, två barn, tre barn compared to en anka, två ankor, tre ankor etc.


Ett barn, barnet, barn, barnen.I think. Ett barn is a child and you are talking about he/she for first time. Barnet when we know that it's the child and the second time we talk about he/she. Barn is used then when we are talking about many children for first time. Barnen is used then when we know that is "the children" and if we talk about them at second time.

Sorry my english is not very good to explain things. :)


You complain this is confusing? At least here you don't confuse children with a bear every two sentences (ahh Danish... :D).


If 'Flera' is several, what would we use for many children?

I use several and many interchangeably in English, although it's just cause I'm lazy and i'm probably wrong to do so. Is there a more distinct difference in Swedish between 'flera' and whatever word I should use for many?


Många is many. And I do not think that you can use several and many interchangeably in English.


Does Swedish demand a qualifier like flera, or could you just say Ett barn, barn? (A child, children.)


Depends on the context, I suppose. You're being asked to translate word for word here, though, so I would assume it is not an accepted translation.


Shouldn't it also be correct to translate this as: "a child, several children"?


Would 'One kid, several kids' work?


That makes no sence... How can there be one child but more than ne child?


Can "flera" mean several or many? Or does it only mean several?


Only "several", when choosing between those two. If can mean "multiple" as well.


Yes, it is the possessive form:

  • child = barn
  • children = barn
  • child's = barns
  • children's = barns


why are they the same? is it just because barn ends with the letter n? or is it apart of words that always and the letter and and there is just no plural singular distinction with that kind of word?


This told me I typed in English three times before it realised I wasnt


So i hope I got this right. Since 'barn' is and -ett word its singular is "barn", its singular with 'the' is "barnet", its plural is "barn" and its plural with 'the' is "barnen". And this goes for all the -ett words.


It was said in English for me to say in SWEDISH, so I said it in Swedish, but it was said in English, not in Swedish and I got marked wrong. Why was it said in English? I have had several (flera) sentences said in very odd English rather than in Swedish, but it was said here in Swedish, which I said in Swedish...I don't understand why it is telling me those strange sentences in English, telling me to say them in Swedish?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.